1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 З ащото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 з ащото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 з атова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 В сичко у вас да става с любов.
Let all your things be done with charity.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16 д обре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
that ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Р адвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 П оздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 К ойто не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.