1 Corinzi 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 O ra, quanto alla colletta che si fa per i santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia.

And concerning the collection that for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye -- do ye;

2 O gni primo giorno della settimana, ciascuno metta da parte per conto suo ciò che può in base alle sue entrate, affinché non si facciano piú collette quando verrò.

on every first of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

3 Q uando poi sarò giunto, io manderò con delle lettere coloro che voi avrete approvato per portare il vostro generoso dono a Gerusalemme.

and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;

4 E se converrà che ci vada io stesso, essi verranno con me.

and if it be meet for me also to go, with me they shall go.

5 O r verrò da voi, dopo che sarò passato per la Macedonia, perché attraverserò la Macedonia.

And I will come unto you, when I pass through Macedonia -- for Macedonia I do pass through --

6 E forse mi tratterrò presso di voi, o vi passerò addirittura l'inverno, affinché mi facciate proseguire per ogni dove possa andare.

and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,

7 Q uesta volta infatti non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di rimanere un po' di tempo presso di voi, se il Signore lo permette.

for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

8 O r io resterò in Efeso fino a Pentecoste

and I will remain in Ephesus till the Pentecost,

9 p erché mi si è aperta una porta grande ed efficace e vi sono molti avversari.

for a door to me hath been opened -- great and effectual -- and withstanders many.

10 O ra, se viene Timoteo, fate in modo che rimanga con voi senza timore, perché si adopera nell'opera del Signore, come faccio io stesso.

And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,

11 N essuno dunque lo disprezzi, ma fatelo proseguire in pace per venire da me, perché lo aspetto con i fratelli.

no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;

12 O ra quanto al fratello Apollo, l'ho molto pregato di venire da voi con i fratelli, ma egli non ha voluto assolutamente venire ora; però verrà quando ne avrà l'opportunità.

and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all will that he may come now, and he will come when he may find convenient.

13 V egliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, siate forti.

Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;

14 T utte le cose che fate, fatele con amore.

let all your things be done in love.

15 O ra, fratelli (voi conoscete la famiglia di Stefana e sapete che è primizia dell'Acaia, e che si sono dedicati al servizio dei santi),

And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves --

16 v i esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque si adopera e si affatica nell'opera comune.

that ye also be subject to such, and to every one who is working with and labouring;

17 O r io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, poiché essi hanno supplito alla vostra assenza.

and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

18 p erché hanno ricreato il mio spirito e il vostro; riconoscete dunque tali persone.

for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who such.

19 L e chiese dell'Asia vi salutano Aquila e Priscilla, insieme alla chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.

Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;

20 T utti i fratelli vi salutano; salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.

salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.

21 I l saluto è di mia propria mano, di me, Paolo,

The salutation of Paul with my hand;

22 S e qualcuno non ama il Signor Gesú Cristo, sia anatema! Maran-atha. cioè: Il Signore viene.

if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come!

23 L a grazia del Signore Gesú Cristo sia con voi.

The grace of the Lord Jesus Christ with you;

24 I l mio amore sia con tutti voi in Cristo Gesú. Amen.

my love with you all in Christ Jesus. Amen.