1 Q ueste cose disse Gesú, poi alzò gli occhi al cielo e disse: «Padre, l'ora è venuta; glorifica il Figlio tuo, affinché anche il Figlio glorifichi te,
These things spake Jesus, and lifted up his eyes to the heaven, and said -- `Father, the hour hath come, glorify Thy Son, that Thy Son also may glorify Thee,
2 p oiché tu gli hai dato potere sopra ogni carne, affinché egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato.
according as Thou didst give to him authority over all flesh, that -- all that Thou hast given to him -- he may give to them life age-during;
3 O r questa è la vita eterna, che conoscano te, il solo vero Dio, e Gesú Cristo che tu hai mandato,
and this is the life age-during, that they may know Thee, the only true God, and him whom Thou didst send -- Jesus Christ;
4 I o ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuta l'opera che tu mi hai dato da fare,
I did glorify Thee on the earth, the work I did finish that Thou hast given me, that I may do.
5 O ra dunque, o Padre, glorificami presso di te della gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse.
`And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
6 I o ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dato dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.
I did manifest Thy name to the men whom Thou hast given to me out of the world; Thine they were, and to me Thou hast given them, and Thy word they have kept;
7 O ra essi hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai dato vengono da te,
now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
8 p erché ho dato loro le parole che tu hai dato a me; ed essi le hanno accolte e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.
because the sayings that Thou hast given to me, I have given to them, and they themselves received, and have known truly, that from Thee I came forth, and they did believe that Thou didst send me.
9 I o prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi.
`I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.
and all mine are Thine, and Thine mine, and I have been glorified in them;
11 O ra io non sono piú nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dato, affinché siano uno come noi,
and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;
12 M entre ero con loro nel mondo io li ho conservati nel tuo nome; io ho custodito coloro che tu mi hai dato, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio della perdizione, affinché si adempisse la Scrittura.
when I was with them in the world, I was keeping them in Thy name; those whom Thou hast given to me I did guard, and none of them was destroyed, except the son of the destruction, that the Writing may be fulfilled.
13 M a ora io vengo a te e dico queste cose nel mondo, affinché la mia gioia giunga a compimento in loro.
`And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
14 I o ho dato loro la tua parola e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come neppure io sono del mondo,
I have given to them Thy word, and the world did hate them, because they are not of the world, as I am not of the world;
15 I o non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.
I do not ask that Thou mayest take them out of the world, but that Thou mayest keep them out of the evil.
16 E ssi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
`Of the world they are not, as I of the world am not;
17 S antificali nella tua verità, la tua parola è verità,
sanctify them in Thy truth, Thy word is truth;
18 C ome tu hai mandato me nel mondo, cosí ho mandato loro nel mondo.
as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;
19 E per loro santifico me stesso, affinché essi pure siano santificati in verità.
and for them do I sanctify myself, that they also themselves may be sanctified in truth.
20 O r io non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola
`And not in regard to these alone do I ask, but also in regard to those who shall be believing, through their word, in me;
21 a ffinché siano tutti uno, come tu, o Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi uno in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
that they all may be one, as Thou Father in me, and I in Thee; that they also in us may be one, that the world may believe that Thou didst send me.
22 E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno.
`And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;
23 I o sono in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell'unità, e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato e li hai amati, come hai amato me.
I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.
24 P adre, io voglio che dove sono io, siano con me anche coloro che tu mi hai dato, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai dato, perché tu mi hai amato prima della fondazione del mondo.
`Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
25 P adre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.
`Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,
26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere ancora, affinché l'amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro e io in loro».
and I made known to them Thy name, and will make known, that the love with which Thou lovedst me in them may be, and I in them.'