Lamentazioni 3 ~ Lamentations 3

picture

1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

I the man hath seen affliction By the rod of His wrath.

2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

Me He hath led, and causeth to go darkness, and without light.

3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.

5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.

7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.

8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.

9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.

10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places.

11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.

12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.

13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.

14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

I have been a derision to all my people, Their song all the day.

15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

He hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood.

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.

17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.

18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.

19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!

20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

Remember well, and bow down doth my soul in me.

21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

This I turn to my heart -- therefore I hope.

22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.

23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

New every morning, abundant thy faithfulness.

24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

My portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.

25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

Good Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him.

26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

Good for a man that he beareth a yoke in his youth.

28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

He sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him.

29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.

31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;

For the Lord doth not cast off to the age.

32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.

34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

To bruise under one's feet any bound ones of earth,

35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,

36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.

37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

Who this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.

39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?

40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.

41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.

42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.

43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.

45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.

46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

Opened against us their mouth have all our enemies.

47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.

48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.

49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,

50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,

51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.

52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.

53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.

54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.

55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.

56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.

57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.

58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.

59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.

60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.

61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,

62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.

63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song.

64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.

65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.

66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.

Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!