Plângeri 3 ~ Lamentations 3

picture

1 E u sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.

I the man hath seen affliction By the rod of His wrath.

2 E l m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.

Me He hath led, and causeth to go darkness, and without light.

3 N umai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.

Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.

4 M i -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.

He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.

5 A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.

He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.

6 M ă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.

In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.

7 M 'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.

He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.

8 S ă tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.

Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.

9 M i -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.

He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.

10 M ă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.

A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places.

11 M i -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.

My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.

12 Ş i -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.

He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.

13 Î n rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.

He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.

14 A m ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.

I have been a derision to all my people, Their song all the day.

15 M 'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.

He hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood.

16 M i -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.

And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.

17 M i-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.

And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.

18 Ş i am zis:,, S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``

And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.

19 G îndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``

Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!

20 C înd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.

Remember well, and bow down doth my soul in me.

21 I ată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:

This I turn to my heart -- therefore I hope.

22 B unătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,

The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.

23 c i se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!

New every morning, abundant thy faithfulness.

24 D omnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.

My portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.

25 D omnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.

Good Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him.

26 B ine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.

Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

27 E ste bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.

Good for a man that he beareth a yoke in his youth.

28 S ă stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;

He sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him.

29 s ă-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;

He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.

30 s ă dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.

He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.

31 C ăci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.

For the Lord doth not cast off to the age.

32 C i, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:

For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

33 c ăci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.

For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.

34 C înd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,

To bruise under one's feet any bound ones of earth,

35 c înd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,

To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,

36 c înd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?

To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.

37 C ine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?

Who this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ?

38 N u iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?

From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.

39 D e ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!

What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?

40 S ă luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.

We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.

41 S ă ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:

We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.

42 A m păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``

We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.

43 Î n mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.

Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.

44 T e-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.

Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.

45 N e-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.

Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.

46 T oţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.

Opened against us their mouth have all our enemies.

47 D e groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.

Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.

48 Ş ivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.

Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.

49 M i se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,

Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,

50 p înăce Domnul va privi din cer şi va vedea.

Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,

51 M ă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.

My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.

52 C ei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.

Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.

53 V oiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.

They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.

54 M i-au năvălit apele peste cap şi ziceam:,, Sînt perdut!``

Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.

55 D ar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.

I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.

56 T u mi-ai auzit glasul:,, Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``

My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.

57 Î n ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis:,, Nu te teme!``

Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.

58 D oamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!

Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.

59 D oamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.

Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.

60 A i văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.

Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.

61 D oamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,

Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,

62 c uvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.

The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.

63 U ită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.

Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song.

64 R ăsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!

Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.

65 Î mpetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!

Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.

66 U rmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``

Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!