Coloseni 2 ~ Colossians 2

picture

1 V reau, în adevăr, să ştiţi cît de mare luptă duc pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru toţi ceice nu mi-au văzut faţa în trup;

For I wish you to know how great a conflict I have for you and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in the flesh,

2 p entruca să li se îmbărbăteze inimile, să fie uniţi în dragoste, şi să capete toate bogăţiile plinătăţii de pricepere, ca să cunoască taina lui Dumnezeu Tatăl, adică pe Hristos,

that their hearts may be comforted, being united in love, and to all riches of the full assurance of the understanding, to the full knowledge of the secret of the God and Father, and of the Christ,

3 î n care sînt ascunse toate comorile înţelepciunii şi ale ştiinţei.

in whom are all the treasures of the wisdom and the knowledge hid,

4 S pun lucrul acesta, pentruca nimeni să nu vă înşele prin vorbiri amăgitoare.

and this I say, that no one may beguile you in enticing words,

5 C ăci măcarcă sînt departe cu trupul, totuş cu duhul sînt cu voi, şi privesc cu bucurie la buna rînduială care domneşte între voi şi la tăria credinţei voastre în Hristos.

for if even in the flesh I am absent -- yet in the spirit I am with you, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in regard to Christ;

6 A stfel dar, după cum aţi primit pe Hristos Isus, Domnul, aşa să şi umblaţi în El,

as, then, ye did receive Christ Jesus the Lord, in him walk ye,

7 f iind înrădăcinaţi şi zidiţi în El, întăriţi prin credinţă, după învăţăturile cari v'au fost date, şi sporind în ea cu mulţămiri către Dumnezeu.

being rooted and built up in him, and confirmed in the faith, as ye were taught -- abounding in it in thanksgiving.

8 L uaţi seama ca nimeni să nu vă fure cu filosofia şi cu o amăgire deşartă, după datina oamenilor, după învăţăturile începătoare ale lumii, şi nu după Hristos.

See that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,

9 C ăci în El locuieşte trupeşte toată plinătatea Dumnezeirii.

because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily,

10 V oi aveţi totul deplin în El, care este Capul oricărei domnii şi stăpîniri.

and ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,

11 Î n El aţi fost tăiaţi împrejur, nu cu o tăiere împrejur, făcută de mînă, ci cu tăierea împrejur a lui Hristos, în desbrăcarea de trupul poftelor firii noastre pămînteşti,

in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,

12 f iind îngropaţi împreună cu El, prin botez, şi înviaţi în El şi împreună cu El, prin credinţa în puterea lui Dumnezeu, care L -a înviat din morţi.

being buried with him in the baptism, in which also ye rose with through the faith of the working of God, who did raise him out of the dead.

13 P e voi, cari eraţi morţi în greşelile voastre şi în firea voastră pămîntească netăiată împrejur, Dumnezeu v'a adus la viaţă împreună cu El, după ce ne -a iertat toate greşalele.

And you -- being dead in the trespasses and the uncircumcision of your flesh -- He made alive together with him, having forgiven you all the trespasses,

14 A şters zapisul cu poruncile lui, care stătea împotriva noastră şi ne era potrivnic, şi l -a nimicit, pironindu -l pe cruce.

having blotted out the handwriting in the ordinances that is against us, that was contrary to us, and he hath taken it out of the way, having nailed it to the cross;

15 A desbrăcat domniile şi stăpînirile, şi le -a făcut de ocară înaintea lumii, după ce a ieşit biruitor asupra lor prin cruce.

having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.

16 N imeni dar să nu vă judece cu privire la mîncare sau băutură, sau cu privire la o zi de sărbătoare, cu privire la o lună nouă, sau cu privire la o zi de Sabat,

Let no one, then, judge you in eating or in drinking, or in respect of a feast, or of a new moon, or of sabbaths,

17 c ari sînt umbra lucrurilor viitoare, dar trupul este al lui Hristos.

which are a shadow of the coming things, and the body of the Christ;

18 N imeni să nu vă răpească premiul alergării, făcîndu-şi voia lui însuş printr'o smerenie şi închinare la îngeri, amestecîndu-se în lucruri pe cari nu le -a văzut, umflat de o mîndrie deşartă, prin gîndurile firii lui pămînteşti,

let no one beguile you of your prize, delighting in humble-mindedness and worship of the messengers, intruding into the things he hath not seen, being vainly puffed up by the mind of his flesh,

19 ş i nu se ţine strîns de Capul din care tot trupul, hrănit şi bine închegat, cu ajutorul încheieturilor şi legăturilor, îşi primeşte creşterea pe care i -o dă Dumnezeu.

and not holding the head, from which all the body -- through the joints and bands gathering supply, and being knit together -- may increase with the increase of God.

20 D acă aţi murit împreună cu Hristos faţă de învăţăturile începătoare ale lumii, de ce, ca şi cum aţi trăi încă în lume, vă supuneţi la porunci ca acestea:

If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?

21 N u lua, nu gusta, nu atinge cutare lucru!``

-- thou mayest not touch, nor taste, nor handle --

22 T oate aceste lucruri, cari pier odată cu întrebuinţarea lor, şi sînt întemeiate pe porunci şi învăţături omeneşti,

which are all for destruction with the using, after the commands and teachings of men,

23 a u, în adevăr, o înfăţişare de înţelepciune, într'o închinare voită, o smerenie şi asprime faţă de trup, dar nu sînt de nici un preţ împotriva gîdilării firii pămînteşti.

which are, indeed, having a matter of wisdom in will-worship, and humble-mindedness, and neglecting of body -- not in any honour, unto a satisfying of the flesh.