1 ( Către mai marele cîntăreţilor.,, Nu nimici.`` O cîntare de laudă a lui David. Făcută cînd a trimes Saul să -i împresoare casa, ca să -l omoare.) Dumnezeule, scapă-mă de vrăjmaşii mei, ocroteşte-mă de protivnicii mei!
To the Overseer. -- `Destroy not,' by David. -- A secret treasure, in Saul's sending, and they watch the house to put him to death. Deliver me from mine enemies, O my God, From my withstanders set me on high.
2 S capă-mă de răufăcători, izbăveşte-mă de oamenii setoşi de sînge!
Deliver me from workers of iniquity, And from men of blood save me.
3 C ăci iată -i că stau la pîndă să-mi ia viaţa; nişte oameni porniţi la rău urzesc lucruri rele împotriva mea, fără să fiu vinovat, fără să fi păcătuit, Doamne!
For, lo, they laid wait for my soul, Assembled against me are strong ones, Not my transgression nor my sin, O Jehovah.
4 C u toată nevinovăţia mea, ei aleargă, se pregătesc: trezeşte-Te, ieşi inaintea mea, şi priveşte!
Without punishment they run and prepare themselves, Stir up to meet me, and see.
5 D oamne, Dumnezeul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, scoală-Te, ca să pedepseşti toate neamurile! N'avea milă de niciunul din aceşti vînzători nelegiuiţi. -(Oprire).
And Thou, Jehovah, God of Hosts, God of Israel, Awake to inspect all the nations. Favour not any treacherous dealers of iniquity. Selah.
6 S e întorc în fiecare seară, urlă ca nişte cîni, şi dau ocol cetăţii.
They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city.
7 D a, din gura lor ţîşneşte răul, pe buzele lor sînt săbii; căci zic:,, Cine aude?``
Lo, they belch out with their mouths, Swords in their lips, for `Who heareth?'
8 D ar Tu, Doamne, rîzi de ei, Tu Îţi baţi joc de toate neamurile.
And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations.
9 O ricare le-ar fi puterea, eu în Tine nădăjduiesc, căci Dumnezeu este scăparea mea.
O my Strength, unto Thee I take heed, For God my tower -- the God of my kindness.
10 D umnezeul meu, în bunătatea Lui, îmi iese înainte, Dumnezeu mă face să-mi văd împlinită dorinţa faţă de cei ce mă prigonesc.
God doth go before me, He causeth me to look on mine enemies.
11 N u -i ucide, ca să nu uite lucrul acesta poporul meu, ci fă -i să pribegească, prin puterea Ta, şi doboară -i, Doamne, Scutul nostru!
Slay them not, lest my people forget, Shake them by Thy strength, And bring them down, O Lord our shield.
12 G ura lor păcătuieşte la fiecare vorbă, care le iese de pe buze: să se prindă în însăş mîndria lor, căci nu spun decît blesteme şi minciuni:
The sin of their mouth a word of their lips, And they are captured in their pride, And from the curse and lying they recount.
13 N imiceşte -i, în mînia Ta, prăpădeşte -i, ca să nu mai fie! Fă -i să ştie că împărăţeşte Dumnezeu peste Iacov, pînă la marginile pămîntului. -
Consume in fury, consume and they are not, And they know that God is ruling in Jacob, To the ends of the earth. Selah.
14 S e întorc în fiecare seară, urlă ca nişte cîni, şi dau ocol cetăţii.
And they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city.
15 U mblă încoace şi încolo după hrană, şi petrec noaptea ne sătui.
They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur.
16 D ar eu voi cînta puterea Ta; disdedimineaţă, voi lăuda bunătatea Ta. Căci Tu eşti un turn de scăpare pentru mine, un loc de adăpost în ziua necazului meu.
And I -- I sing Thy strength, And I sing at morn Thy kindness, For thou hast been a tower to me, And a refuge for me in a day of adversity.
17 O , Tăria mea! pe Tine Te voi lăuda, căci Dumnezeu, Dumnezeul meu cel prea bun, este turnul meu de scăpare.
O my Strength, unto Thee I sing praise, For God my tower, the God of my kindness!