1 T ot astfel, nevestelor, fiti supuse si voi barbatilor vostri; pentru ca, daca unii nu asculta Cuvintul, sa fie cistigati fara cuvint, prin purtarea nevestelor lor,
In like manner, the wives, be ye subject to your own husbands, that even if certain are disobedient to the word, through the conversation of the wives, without the word, they may be won,
2 c ind va vor vedea felul vostru de trai: curat si in temere.
having beheld your pure behaviour in fear,
3 P odoaba voastra sa nu fie podoaba de afara, care sta in impletitura parului, in purtarea de scule de aur sau in imbracarea hainelor,
whose adorning -- let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments,
4 c i sa fie omul ascuns al inimii, in curatia nepieritoare a unui duh blind si linistit, care este de mare pret inaintea lui Dumnezeu.
but -- the hidden man of the heart, in the incorruptible thing of the meek and quiet spirit, which is, before God, of great price,
5 A stfel se impodobeau odinioara sfintele femei, care nadajduiau in Dumnezeu, si erau supuse barbatilor lor;
for thus once also the holy women who did hope on God, were adorning themselves, being subject to their own husbands,
6 c a Sara, care asculta pe Avraam si-l numea "domnul ei." Fiicele ei v-ati facut voi, daca faceti binele fara sa va temeti de ceva.
as Sarah was obedient to Abraham, calling him `sir,' of whom ye did become daughters, doing good, and not fearing any terror.
7 B arbatilor, purtati-va si voi, la rindul vostru, cu intelepciune cu nevestele voastre, dind cinste femeii ca unui vas mai slab, ca unele care vor mosteni impreuna cu voi harul vietii, ca sa nu fie impiedicate rugaciunile voastre.
The husbands, in like manner, dwelling with, according to knowledge, as to a weaker vessel -- to the wife -- imparting honour, as also being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered.
8 I ncolo, toti sa fiti cu aceleasi ginduri, simtind cu altii, iubind ca fratii, milosi, smeriti.
And finally, being all of one mind, having fellow-feeling, loving as brethren, compassionate, courteous,
9 N u intoarceti rau pentru rau, nici ocara pentru ocara, dimpotriva, binecuvintati, caci la aceasta ati fost chemati: sa mosteniti binecuvintarea.
not giving back evil for evil, or railing for railing, and on the contrary, blessing, having known that to this ye were called, that a blessing ye may inherit;
10 " Caci cine iubeste viata, si vrea sa vada zile bune, sa-si infrineze limba de la rau, si buzele de la cuvinte inselatoare.
for `he who is willing to love life, and to see good days, let him guard his tongue from evil, and his lips -- not to speak guile;
11 S a se departeze de rau si sa faca binele, sa caute pacea, si s-o urmareasca.
let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;
12 C aci ochii Domnului sunt peste cei neprihaniti, si urechile Lui iau aminte la rugaciunile lor. Dar Fata Domnului este impotriva celor ce fac raul."
because the eyes of the Lord upon the righteous, and His ears -- to their supplication, and the face of the Lord upon those doing evil;'
13 S i cine va va face rau, daca sunteti plini de rivna pentru bine?
and who he who will be doing you evil, if of Him who is good ye may become imitators?
14 C hiar daca aveti de suferit pentru neprihanire, ferice de voi! "N-aveti nici o teama de ei, si nu va tulburati!
but if ye also should suffer because of righteousness, happy! and of their fear be not afraid, nor be troubled,
15 C i sfintiti in inimile voastre pe Hristos ca Domn." Fiti totdeauna gata sa raspundeti oricui va cere socoteala de nadejdea care este in voi; dar cu blindete si teama,
and the Lord God sanctify in your hearts. And ready always for defence to every one who is asking of you an account concerning the hope that in you, with meekness and fear;
16 a vind un cuget curat, pentru ca cei ce birfesc purtarea voastra buna in Hristos, sa ramina de rusine tocmai in lucrurile in care va vorbesc de rau.
having a good conscience, that in that in which they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who are traducing your good behaviour in Christ;
17 C aci este mai bine, daca asa este voia lui Dumnezeu, sa suferiti pentru ca faceti binele, decit pentru ca faceti raul.
for better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil;
18 H ristos, de asemenea, a suferit o data pentru pacate, El, Cel neprihanit, pentru cei nelegiuiti, ca sa ne aduca la Dumnezeu. El a fost omorit in trup, dar a fost inviat in duh,
because also Christ once for sin did suffer -- righteous for unrighteous -- that he might lead us to God, having been put to death indeed, in the flesh, and having been made alive in the spirit,
19 i n care S-a dus sa propovaduiasca duhurilor din inchisoare,
in which also to the spirits in prison having gone he did preach,
20 c are fusesera razvratite odinioara, cind indelunga rabdare a lui Dumnezeu era in asteptare, in zilele lui Noe, cind se facea corabia, in care au fost scapate prin apa un mic numar de suflete, si anume opt.
who sometime disbelieved, when once the long-suffering of God did wait, in days of Noah -- an ark being preparing -- in which few, that is, eight souls, were saved through water;
21 I coana aceasta inchipuitoare va mintuieste acum pe voi, si anume botezul, care nu este o curatire de intinaciunile trupesti, ci marturia unui cuget curat inaintea lui Dumnezeu prin invierea lui Isus Hristos,
also to which an antitype doth now save us -- baptism, (not a putting away of the filth of flesh, but the question of a good conscience in regard to God,) through the rising again of Jesus Christ,
22 c are sta la dreapta lui Dumnezeu, dupa ce S-a inaltat la cer, si Si-a supus ingerii, stapinirile si puterile.
who is at the right hand of God, having gone on to heaven -- messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him.