Exod 7 ~ Exodus 7

picture

1 D omnul a zis lui Moise:,, Iată că te fac Dumnezeu pentru Faraon; şi fratele tău Aaron va fi proorocul tău.

And Jehovah saith unto Moses, `See, I have given thee a god to Pharaoh, and Aaron thy brother is thy prophet;

2 T u vei spune tot ce-ţi voi porunci Eu, iar fratele tău Aaron va vorbi lui Faraon, ca să lase pe copiii lui Israel să plece din ţara lui.

thou -- thou dost speak all that I command thee, and Aaron thy brother doth speak unto Pharaoh, and he hath sent the sons of Israel out of his land.

3 E u voi împietri inima lui Faraon, şi Îmi voi înmulţi semnele şi minunile în ţara Egiptului.

`And I harden the heart of Pharaoh, and have multiplied My signs and My wonders in the land of Egypt,

4 T otuş Faraon n'are să v'asculte. Apoi Îmi voi întinde mîna asupra Egiptului, şi voi scoate din ţara Egiptului oştile Mele, pe poporul Meu, pe copiii lui Israel, prin mari judecăţi.

and Pharaoh doth not hearken, and I have put My hand on Egypt, and have brought out My hosts, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments;

5 E giptenii vor cunoaşte că Eu sînt Domnul, cînd Îmi voi întinde mîna asupra Egiptului, şi cînd voi scoate din mijlocul lor pe copiii lui Israel.``

and the Egyptians have known that I Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.'

6 M oise şi Aaron au făcut ce le poruncise Domnul: aşa au făcut.

And Moses doth -- Aaron also -- as Jehovah commanded them; so have they done;

7 M oise era în vîrstă de optzeci de ani, iar Aaron de optzeci şi trei de ani, cînd au vorbit lui Faraon.

and Moses a son of eighty years, and Aaron a son of eighty and three years, in their speaking unto Pharaoh.

8 D omnul a zis lui Moise şi lui Aaron:

And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,

9 D acă vă va vorbi Faraon, şi vă va zice:, Faceţi o minune!` să zici lui Aaron:, Ia-ţi toiagul, şi aruncă -l înaintea lui Faraon. Şi toiagul se va preface într'un şarpe.``

`When Pharaoh speaketh unto you, saying, Give for yourselves a wonder; then thou hast said unto Aaron, Take thy rod, and cast before Pharaoh -- it becometh a monster.'

10 M oise şi Aaron s'au dus la Faraon, şi au făcut cum poruncise Domnul. Aaron şi -a aruncat toiagul înaintea lui Faraon şi înaintea slujitorilor lui; şi toiagul s'a prefăcut într-un şarpe.

And Moses goeth in -- Aaron also -- unto Pharaoh, and they do so as Jehovah hath commanded; and Aaron casteth his rod before Pharaoh, and before his servants, and it becometh a monster.

11 D ar Faraon a chemat pe nişte înţelepţi şi pe nişte vrăjitori, şi vrăjitorii Egiptului au făcut şi ei la fel prin vrăjitoriile lor.

And Pharaoh also calleth for wise men, and for sorcerers; and the scribes of Egypt, they also, with their flashings, do so,

12 T oţi şi-au aruncat toiegele, şi s'au prefăcut în şerpi. Dar toiagul lui Aaron a înghiţit toiegele lor.

and they cast down each his rod, and they become monsters, and the rod of Aaron swalloweth their rods;

13 I nima lui Faraon s'a împietrit, şi n'a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spusese Domnul.

and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.

14 D omnul a zis lui Moise:,, Faraon are inima împietrită: nu vrea să lase poporul să plece.

And Jehovah saith unto Moses, `The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away;

15 D u-te la Faraon dis de dimineaţă, cînd are să iasă să se ducă la apă, şi să te înfăţişezi înaintea lui pe malul rîului. Să-ţi iei în mînă toiagul, care a fost prefăcut în şarpe,

go unto Pharaoh in the morning, lo, he is going out to the water, and thou hast stood to meet him by the edge of the River, and the rod which was turned to a serpent thou dost take in thy hand,

16 ş i să zici lui Faraon:, Domnul, Dumnezeul Evreilor, m'a trimes la tine, să-ţi spun:, Lasă pe poporul Meu să plece, ca să-Mi slujească în pustie. Dar iată că pînă acum n'ai ascultat.`

and thou hast said unto him: Jehovah, God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and lo, thou hast not hearkened hitherto.

17 A cum, aşa vorbeşte Domnul:, Iată cum vei cunoaşte că Eu sînt Domnul. Am să lovesc apele rîului cu toiagul din mîna mea; şi ele se vor preface în sînge.

`Thus said Jehovah: By this thou knowest that I Jehovah; lo, I am smiting with the rod which in my hand, on the waters which in the River, and they have been turned to blood,

18 P eştii din rîu vor pieri, rîul se va împuţi, aşa că le va fi greaţă Egiptenilor să bea din apa rîului.``

and the fish that in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.'

19 D omnul a zis lui Moise:,, Spune lui Aaron:, Ia-ţi toiagul, şi întinde-ţi mîna peste apele Egiptenilor, peste rîurile lor, peste pîraiele lor, peste iazurile lor, şi peste toate bălţile lor. Ele se vor preface în sînge; şi va fi sînge în toată ţara Egiptului, atît în vasele de lemn cît şi în vasele de piatră.``

And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thy hand against the waters of Egypt, against their streams, against their rivers, and against their ponds, and against all their collections of waters; and they are blood -- and there hath been blood in all the land of Egypt, both in wood, and in stone.'

20 M oise şi Aaron au făcut cum le poruncise Domnul. Aaron a ridicat toiagul, şi a lovit apele rîului, subt ochii lui Faraon şi subt ochii slujitorilor lui; şi toate apele rîului s'au prefăcut în sînge.

And Moses and Aaron do so, as Jehovah hath commanded, and he lifteth up with the rod, and smiteth the waters which in the River, before the eyes of Pharaoh, and before the eyes of his servants, and all the waters which in the River are turned to blood,

21 P eştii din rîu au pierit, rîul s'a împuţit, aşa că Egiptenii nu mai puteau să bea apa rîului, şi a fost sînge în toată ţara Egiptului.

and the fish which in the River hath died, and the River stinketh, and the Egyptians have not been able to drink water from the River; and the blood is in all the land of Egypt.

22 D ar vrăjitorii Egiptului au făcut şi ei la fel prin vrăjitoriile lor. Inima lui Faraon s'a împietrit, şi n'a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spusese Domnul.

And the scribes of Egypt do so with their flashings, and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken,

23 F araon s'a întors dela rîu, şi s'a dus acasă; dar nu şi -a pus la inimă aceste lucruri.

and Pharaoh turneth and goeth in unto his house, and hath not set his heart even to this;

24 T oţi Egiptenii au săpat în împrejurimile rîului, ca să găsească apă de băut; căci nu puteau să bea din apa rîului.

and all the Egyptians seek water round about the river to drink, for they have not been able to drink of the waters of the River.

25 A u trecut şapte zile, după ce a lovit Domnul rîul.

And seven days are completed after Jehovah's smiting the River,