1 S tăruiţi în dragostea frăţească.
Let brotherly love remain;
2 S ă nu daţi uitării primirea de oaspeţi, căci unii, prin ea au găzduit, fără să ştie, pe îngeri.
of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;
3 A duceţi-vă aminte de cei ce sînt în lanţuri, ca şi cum aţi fi şi voi legaţi cu ei; de cei chinuiţi, ca unii cari şi voi sînteţi în trup.
be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
4 C ăsătoria să fie ţinută în toată cinstea, şi patul să fie nespurcat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari şi pe preacurvari.
honourable the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.
5 S ă nu fiţi iubitori de bani. Mulţămiţi-vă cu ce aveţi, căci El însuş a zis:,, Nicidecum n'am să te las, cu nici un chip nu te voi părăsi.``
Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,'
6 A şa că putem zice plini de încredere:,, Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce mi-ar putea face omul?``
so that we do boldly say, `The Lord to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
7 A duceţi-vă aminte de mai marii voştri, cari v'au vestit Cuvîntul lui Dumnezue; uitaţi-vă cu băgare de seamă la sfîrşitul felului lor de vieţuire, şi urmaţi-le credinţa!
Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,
8 I sus Hristos este acelaş ieri şi azi şi în veci!
Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
9 S ă nu vă lăsaţi amăgiţi de orice fel de învăţături străine; căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mîncări, cari n'au slujit la nimic celorce le-au păzit. -
with teachings manifold and strange be not carried about, for good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
10 N oi avem un altar, din care n'au drept să mănînce ceice fac slujbă în cort.
we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
11 Î n adevăr, trupurile dobitoacelor, al căror sînge este adus de marele preot în Locul prea sfînt, pentru păcat,,, sînt arse de tot afară din tabără.``
for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.
12 D e aceea şi Isus, ca să sfinţească norodul cu însuş sîngele Său, a pătimit dincolo de poartă.
Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through own blood the people -- without the gate did suffer;
13 S ă ieşim dar afară din tabără la El, şi să suferim ocara Lui.
now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
14 C ăci noi n'avem aici o cetate stătătoare, ci sîntem în căutarea celei viitoare.
for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
15 P rin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică, rodul buzelor cari mărturisesc Numele Lui.
through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
16 Ş i să nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia; căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac.
and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
17 A scultaţi de mai marii voştri, şi fiţi-le supuşi, căci ei priveghează asupra sufletelor voastre, ca unii cari au să dea socoteală de ele; pentruca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinînd, căci aşa ceva nu v'ar fi de niciun folos.
Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this unprofitable to you.
18 R ugaţi-vă pentru noi; căci sîntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile.
Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
19 M ai ales vă rog cu stăruinţă să faceţi lucrul acesta, ca să vă fiu înapoiat mai curînd.
and more abundantly do I call upon to do this, that more quickly I may be restored to you.
20 D umnezeul păcii, care, prin sîngele legămîntului celui vecinic, a sculat din morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor,
And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,
21 s ă vă facă desăvîrşiţi în orice lucru bun, ca să faceţi voia Lui, şi să lucreze în noi ce -I este plăcut, prin Isus Hristos. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.
make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom the glory -- to the ages of the ages! Amen.
22 V ă rog, fraţilor, să primiţi bine acest cuvînt de sfătuire, căci v'am scris pe scurt.
And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
23 S ă ştiţi că fratelui Timotei i s'a dat drumul. Dacă vine curînd, voi veni împreună cu el să vă văd.
Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
24 S puneţi sănătate tuturor mai marilor voştri şi tuturor sfinţilor. Cei din Italia vă trimet sănătate.
Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
25 H arul să fie cu voi cu toţi! Amin
the grace with you all! Amen.