1 ( Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca,, cerboaica zorilor``. Un psalm al lui David.) Dumnezeule! Dumnezeule! Pentruce m'ai părăsit, şi pentruce Te depărtezi fără să-mi ajuţi şi fără s'asculţi plîngerile mele?
To the Overseer, on `The Hind of the Morning.' -- A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
2 S trig ziua, Dumnezeule, şi nu-mi răspunzi: strig şi noaptea, şi tot n'am odihnă.
My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
3 T otuş Tu eşti Cel Sfînt, şi Tu locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.
And Thou holy, Sitting -- the Praise of Israel.
4 Î n Tine se încredeau părinţii noştri: se încredeau, şi -i izbăveai.
In Thee did our fathers trust -- they trusted, And Thou dost deliver them.
5 S trigau către Tine, şi erau scăpaţi; se încredeau în Tine, şi nu rămîneau de ruşine.
Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
6 D ar eu sînt vierme, nu om, am ajuns de ocara oamenilor şi dispreţuit de popor.
And I a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7 T oţi ceice mă văd îşi bat joc de mine, îşi deschid gura, dau din cap şi zic:
All beholding me do mock at me, They make free with the lip -- shake the head,
8 S 'a încrezut în Domnul! Să -l mîntuiască Domnul, să -l izbăvească, fiindcă -l iubeşte!`` -
`Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
9 D a, Tu m'ai scos din pîntecele mamei, m'ai pus la adăpost de orice grijă la ţîţele mamei mele;
For thou He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
10 d e cînd eram la sînul mamei, am fost supt paza Ta, din pîntecele mamei ai fost Dumnezeul meu.
On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou my God.
11 N u Te depărta de mine, căci s'apropie necazul, şi nimeni nu-mi vine în ajutor.
Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
12 O mulţime de tauri sînt împrejurul meu, nişte tauri din Basan mă înconjoară.
Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
13 Î şi deschid gura împotriva mea, ca un leu, care sfîşie şi răcneşte.
They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
14 A m ajuns ca apa, care se scurge, şi toate oasele mi se despart; mi s'a făcut inima ca ceara, şi se topeşte înlăuntrul meu.
As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
15 M i se usucă puterea ca lutul, şi mi se lipeşte limba de cerul gurii: m'ai adus în ţărîna morţii.
Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
16 C ăci nişte cîni mă înconjoară, o ceată de nelegiuiţi dau tîrcoale împrejurul meu, mi-au străpuns mînile şi picioarele:
And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
17 t oate oasele aş putea să mi le număr. Ei, însă, pîndesc şi mă privesc;
I count all my bones -- they look expectingly, They look upon me,
18 î şi împart hainele mele între ei, şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.
They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
19 D ar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino de grabă în ajutorul meu!
And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
20 S capă-mi sufletul de sabie, şi viaţa din ghiarele cînilor!
Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
21 S capă-mă din gura leului, şi scoate-mă din coarnele bivolului!
Save me from the mouth of a lion: -- And -- from the horns of the high places Thou hast answered me!
22 V oi vesti Numele Tău fraţilor mei, şi Te voi lăuda în mijlocul adunării.
I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
23 C ei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi -L! Voi toţi, sămînţa lui Iacov, slăviţi -L! Cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toţi, sămînţa lui Israel!
Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
24 C ăci El nici nu dispreţuieşte, nici nu urăşte necazurile celui nenorocit, şi nu-Şi ascunde Faţa de el, ci îl ascultă cînd strigă către El.
For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
25 Î n adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele: şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.
Of Thee my praise in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
26 C ei săraci vor mînca şi se vor sătura, ceice caută pe Domnul, Îl vor lăuda: veselă să vă fie inima pe vecie!
The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
27 T oate marginile pămîntului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la Domnul: toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Ta.
Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
28 C ăci a Domnului este împărăţia: El stăpîneşte peste neamuri.
For to Jehovah the kingdom, And He is ruling among nations.
29 T oţi cei puternici de pe pămînt vor mînca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi ceice se pogoară în ţărînă, ceice nu pot să-şi păstreze viaţa.
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he hath not revived his soul.
30 O sămînţă de oameni li va sluji; şi se va vorbi despre Domnul către ceice vor veni după ei.
A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
31 A ceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.
They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!