Psalmi 22 ~ Psalm 22

picture

1 ( Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca,, cerboaica zorilor``. Un psalm al lui David.) Dumnezeule! Dumnezeule! Pentruce m'ai părăsit, şi pentruce Te depărtezi fără să-mi ajuţi şi fără s'asculţi plîngerile mele?

My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?

2 S trig ziua, Dumnezeule, şi nu-mi răspunzi: strig şi noaptea, şi tot n'am odihnă.

O my God, I cry in the daytime, but You answer not; and by night I am not silent or find no rest.

3 T otuş Tu eşti Cel Sfînt, şi Tu locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.

But You are holy, O You Who dwell in the praises of Israel.

4 Î n Tine se încredeau părinţii noştri: se încredeau, şi -i izbăveai.

Our fathers trusted in You; they trusted (leaned on, relied on You, and were confident) and You delivered them.

5 S trigau către Tine, şi erau scăpaţi; se încredeau în Tine, şi nu rămîneau de ruşine.

They cried to You and were delivered; they trusted in, leaned on, and confidently relied on You, and were not ashamed or confounded or disappointed.

6 D ar eu sînt vierme, nu om, am ajuns de ocara oamenilor şi dispreţuit de popor.

But I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people.

7 T oţi ceice mă văd îşi bat joc de mine, îşi deschid gura, dau din cap şi zic:

All who see me laugh at me and mock me; they shoot out the lip, they shake the head, saying,

8 S 'a încrezut în Domnul! Să -l mîntuiască Domnul, să -l izbăvească, fiindcă -l iubeşte!`` -

He trusted and rolled himself on the Lord, that He would deliver him. Let Him deliver him, seeing that He delights in him!

9 D a, Tu m'ai scos din pîntecele mamei, m'ai pus la adăpost de orice grijă la ţîţele mamei mele;

Yet You are He Who took me out of the womb; You made me hope and trust when I was on my mother’s breasts.

10 d e cînd eram la sînul mamei, am fost supt paza Ta, din pîntecele mamei ai fost Dumnezeul meu.

I was cast upon You from my very birth; from my mother’s womb You have been my God.

11 N u Te depărta de mine, căci s'apropie necazul, şi nimeni nu-mi vine în ajutor.

Be not far from me, for trouble is near and there is none to help.

12 O mulţime de tauri sînt împrejurul meu, nişte tauri din Basan mă înconjoară.

Many bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have hedged me in.

13 Î şi deschid gura împotriva mea, ca un leu, care sfîşie şi răcneşte.

Against me they opened their mouths wide, like a ravening and roaring lion.

14 A m ajuns ca apa, care se scurge, şi toate oasele mi se despart; mi s'a făcut inima ca ceara, şi se topeşte înlăuntrul meu.

I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is softened and melted down within me.

15 M i se usucă puterea ca lutul, şi mi se lipeşte limba de cerul gurii: m'ai adus în ţărîna morţii.

My strength is dried up like a fragment of clay pottery; my tongue cleaves to my jaws; and You have brought me into the dust of death.

16 C ăci nişte cîni mă înconjoară, o ceată de nelegiuiţi dau tîrcoale împrejurul meu, mi-au străpuns mînile şi picioarele:

For dogs they have encompassed me; a company of evildoers has encircled me, they pierced my hands and my feet.

17 t oate oasele aş putea să mi le număr. Ei, însă, pîndesc şi mă privesc;

I can count all my bones; gaze at me.

18 î şi împart hainele mele între ei, şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.

They part my clothing among them and cast lots for my raiment (a long, shirtlike garment, a seamless undertunic). )

19 D ar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino de grabă în ajutorul meu!

But be not far from me, O Lord; O my Help, hasten to aid me!

20 S capă-mi sufletul de sabie, şi viaţa din ghiarele cînilor!

Deliver my life from the sword, my dear life from the power of the dog.

21 S capă-mă din gura leului, şi scoate-mă din coarnele bivolului!

Save me from the lion’s mouth; for You have answered me from the horns of the wild oxen.

22 V oi vesti Numele Tău fraţilor mei, şi Te voi lăuda în mijlocul adunării.

I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise You.

23 C ei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi -L! Voi toţi, sămînţa lui Iacov, slăviţi -L! Cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toţi, sămînţa lui Israel!

You who fear (revere and worship) the Lord, praise Him! All you offspring of Jacob, glorify Him. Fear (revere and worship) Him, all you offspring of Israel.

24 C ăci El nici nu dispreţuieşte, nici nu urăşte necazurile celui nenorocit, şi nu-Şi ascunde Faţa de el, ci îl ascultă cînd strigă către El.

For He has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; neither has He hidden His face from him, but when he cried to Him, He heard.

25 Î n adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele: şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.

My praise shall be of You in the great congregation. I will pay to Him my vows before them who fear (revere and worship) Him.

26 C ei săraci vor mînca şi se vor sătura, ceice caută pe Domnul, Îl vor lăuda: veselă să vă fie inima pe vecie!

The poor and afflicted shall eat and be satisfied; they shall praise the Lord—they who seek for, inquire of and for Him, and require Him. May your hearts be quickened now and forever!

27 T oate marginile pămîntului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la Domnul: toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Ta.

All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall bow down and worship before You,

28 C ăci a Domnului este împărăţia: El stăpîneşte peste neamuri.

For the kingship and the kingdom are the Lord’s, and He is the ruler over the nations.

29 T oţi cei puternici de pe pămînt vor mînca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi ceice se pogoară în ţărînă, ceice nu pot să-şi păstreze viaţa.

All the mighty ones upon earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before Him, even he who cannot keep himself alive.

30 O sămînţă de oameni li va sluji; şi se va vorbi despre Domnul către ceice vor veni după ei.

Posterity shall serve Him; they shall tell of the Lord to the next generation.

31 A ceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.

They shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born—that He has done it!