Judecatori 15 ~ Judges 15

picture

1 D upă cîtva timp, pe vremea seceratului grîului, Samson s'a dus să-şi vadă nevasta, şi i -a dus un ied. El a zis:,, Vreau să intru la nevastă-mea în odaia ei``.

But some days later, in the time of wheat harvest, Samson went to visit his wife, taking along a kid; and he said, I will go unto my wife in the inner chamber. But her father would not allow him to go in.

2 D ar tatăl nevestei nu i -a îngăduit să intre.,, Am crezut că o urăşti``, a zis el,,,şi am dat -o tovarăşului tău. Nu este soru-sa cea tînără mai frumoasă ca ea? Ia -o dar în locul ei.``

And her father said, I truly thought you utterly hated her, so I gave her to your companion. Is her younger sister not fairer than she? Take her, I pray you, instead.

3 S amson le -a zis:,, De data aceasta nu voi fi vinovat faţă de Filisteni, dacă le voi face rău``.

And Samson said of them, This time shall I be blameless as regards the Philistines, though I do them evil.

4 S amson a plecat. A prins trei sute de vulpi, şi a luat nişte făclii: apoi a legat vulpile coadă de coadă, şi a pus cîte o făclie între cele două cozi, la mijloc.

So Samson went and caught 300 foxes or jackals and took torches and turning the foxes tail to tail, he put a torch between each pair of tails.

5 A aprins făcliile, a dat drumul vulpilor în grînele Filistenilor, şi a aprins astfel atît stogurile de snopi, cît şi grîul care era în picioare, ba încă şi grădinile de măslini.

And when he had set the torches ablaze, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines, and he burned up the shocks and the standing grain, along with the olive orchards.

6 F ilistenii au zis:,, Cine a făcut lucrul acesta?`` Li s'a răspuns:,, Samson, ginerele Timneanului, pentru că acesta i -a luat nevasta şi a dat -o tovarăşului lui``. Şi Filistenii s'au suit, şi au ars -o pe ea şi pe tatăl ei.

Then the Philistines said, Who has done this? And they were told, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife and has given her to his companion. And the Philistines came up and burned her and her father with fire.

7 S amson le -a zis:,, Aşa faceţi? Nu voi înceta decît după ce-mi voi răzbuna pe voi``.

And Samson said to them, If this is the way you act, surely I will take revenge on you, and after that I will quit.

8 I -a bătut aspru, pe spate şi pe pîntece; apoi s'a pogorît şi a locuit în crăpătura stîncii Etam.

And he smote them hip and thigh, a great slaughter; and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.

9 A tunci Filistenii au pornit, au tăbărît în Iuda, şi s'au întins pînă la Lehi.

Then the Philistines came up and encamped in Judah and spread themselves in Lehi.

10 B ărbaţii din Iuda au zis:,, Pentruce v'aţi suit împotriva noastră?`` Ei au răspuns:,, Ne-am suit să legăm pe Samson, ca să -i facem aşa cum ne -a făcut el nouă``.

And the men of Judah said, Why have you come up against us? And they answered, We have come up to bind Samson, to do to him as he has done to us.

11 A tunci trei mii de bărbaţi din Iuda s'au pogorît la crăpătura stîncii Etam, şi au zis lui Samson:,, Nu ştii că Filistenii stăpînesc peste noi? Ce ne-ai făcut deci?`` El le -a răspuns:,, Le-am făcut aşa cum mi-au făcut şi ei mie.``

Then 3, 000 men of Judah went down to the cleft of the rock Etam and said to Samson, Have you not known that the Philistines are rulers over us? What is this that you have done to us? He said to them, As they did to me, so have I done to them.

12 E i i-au zis:,, Noi ne-am pogorît să te legăm, ca să te dăm în mînile Filistenilor.`` Samson le -a zis:,, Juraţi-mi că nu mă veţi omorî``.

And they said to him, We have come down to bind you, that we may deliver you into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me that you will not fall upon me yourselves.

13 E i i-au răspuns:,, Nu; vrem numai să te legăm şi să te dăm în mînile lor, dar nu te vom omorî.`` Şi l-au legat cu două funii noi, şi l-au scos din stîncă.

And they said to him, No, we will bind you fast and give you into their hand; but surely we will not kill you. So they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.

14 C înd a ajuns la Lehi, Filistenii au început să strige de bucurie înaintea lui. Atunci Duhul Domnului a venit peste el. Funiile pe cari le avea la braţe s'au făcut ca nişte fire de in ars în foc, şi legăturile i-au căzut de pe mîni.

And when he came to Lehi, the Philistines came shouting to meet him. And the Spirit of the Lord came mightily upon, and the ropes on his arms became as flax that had caught fire, and his bonds melted off his hands.

15 E l a găsit o falcă de măgar neuscată încă, a întins mîna şi a luat -o şi a ucis cu ea o mie de oameni.

And he found a still moist jawbone of a donkey and reached out and took it and slew 1, 000 men with it.

16 Ş i Samson a zis:,, Cu o falcă de măgar, o grămadă, două grămezi; Cu o falcă de măgar, am ucis o mie de oameni``.

And Samson said, With the jawbone of a donkey, heaps upon heaps, with the jawbone of a donkey I have slain 1, 000 men!

17 D upăce a isprăvit de vorbit, a aruncat falca din mînă. Şi locul acela s'a numit Ramat-Lehi (Aruncarea fălcii).

And when he stopped speaking, he cast the jawbone from his hand; and that place was called Ramath-lehi.

18 F iindu -i foarte sete, a strigat către Domnul, şi a zis:,, Tu ai îngăduit, prin mîna robului Tău, această mare isbăvire; şi acum să mor de sete, şi să cad în mînile celor netăiaţi împrejur?``

Samson was very thirsty, and he prayed to the Lord and said, You have given this great deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?

19 D umnezeu a despicat crăpătura stîncii din Lehi, şi a ieşit apă din ea. Samson a băut, duhul i s'a întremat, şi s'a înviorat. De aceea s'a numit izvorul acela En-Hacore (Izvorul celui ce strigă); el este şi astăzi la Lehi.

And God split open the hollow place that was at Lehi, and water came out of it. And when he drank, his spirit returned and he revived. Therefore the name of it was called En-hakkore, which is at Lehi to this day.

20 S amson a fost două zeci de ani judecător în Israel, pe vremea Filistenilor.

And judged (defended) Israel in the days of the Philistines twenty years.