1 C uvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:
Moreover, the word of the Lord came to me, saying,
2 t u, fiul omului, ascultă: aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu, despre ţara lui Israel:, Vine sfîrşitul, vine sfîrşitul peste cele patru margini ale ţării!
Also, son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.
3 A cum vine sfîrşitul peste tine; Îmi voi trimete mînia împotriva ta, te voi judeca după faptele tale. Şi te voi pedepsi pentru toate urîciunile tale.
Now is the end upon you, and I will send My anger upon you and will judge you according to your ways and will bring upon you retribution for all your abominations.
4 O chiul Meu va fi fără milă pentru tine, şi nu Mă voi îndura, ci te voi pedepsi după faptele tale, cu toate că urîciunile tale vor fi în mijlocul tău şi ar trebui să te ajute. Şi veţi şti că Eu sînt Domnul.`
And My eye will not spare you, neither will I have pity; but I will bring recompense for your evil ways upon you, while your abominations are in the midst of you; and you shall know (recognize, understand, and realize) that I am the Lord.
5 A şa vorbeşte Domnul Dumnezeu:, Iată, vine o nenorocire, o nenorocire nemaipomenită!
Thus says the Lord God: Behold, an evil is coming, only one evil.
6 V ine sfîrşitul, vine sfîrşitul; se trezeşte împotriva ta! Iată că a şi venit!
An end has come! The end has come! awakes against you. See, it has come!
7 Î ţi vine rîndul, locuitor al ţării! Vine vremea, se apropie ziua de necaz, şi nu de bucurie pe munţi!
Your turn (your doom) has come upon you, O inhabitant of the land; the time has come, the day is near, a day not of joyful shouting, but a day of tumult upon the mountains.
8 A cum Îmi voi vărsa în curînd urgia peste tine, Imi voi potoli mînia peste tine; te voi judeca după faptele tale, şi te voi pedepsi pentru toate minciunile tale.
Now will I shortly pour out My wrath upon you and finish spending My anger against you, and I will judge you according to your ways and will recompense you with punishment for all your abominations.
9 O chiul Meu va fi fără milă, şi nu Mă voi îndura; te voi pedepsi după faptele tale, măcar că urîciunile tale vor fi în mijlocul tău, şi ar trebui să te ajute. Şi veţi ştii că Eu sînt Domnul, cel ce loveşte!
And My eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways while your abominations are right in the midst of you. And you shall know, understand, and realize that it is I the Lord Who smites you.
10 I ată ziua! Iată -o că vine! Îţi vine rîndul! Înfloreşte toiagul, odrăsleşte mîndria!
Behold, the day! Behold, it has come! Your doom has gone forth, the rod has blossomed, pride has budded.
11 S îlnicia s'a înălţat, ca să slujească de toaiag răutăţii; nu mai rămîne nimic din ei, nici din gloata lor gălăgioasă, nici din bogăţia lor! Şi nimeni nu -i boceşte!
Violence has grown up into a rod of wickedness; none of shall remain, none of their abundance, none of their wealth; neither shall there be preeminence among them or wailing for them.
12 V ine vremea, se apropie ziua! Să nu se bucure cumpărătorul, să nu se mîhnească vînzătorul! Căci izbucneşte mînia împotriva întregei lor mulţimi.
The time has come, the day draws near. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.
13 N u, vînzătorul nu va mai căpăta înapoi ce a vîndut, chiar dacă ar mai fi printre cei vii; căci proorocia împotriva întregei lor mulţimi nu va fi schimbată, şi din pricina nelegiuirii lui niciunul nu-şi va păstra viaţa.
For the seller shall not return to that which is sold, even were they yet alive. For the vision is touching whole multitude; he shall not come back, neither shall any strengthen himself whose life is in his iniquity.
14 S ună trîmbiţa, totul este gata, dar nimeni nu merge la luptă; căci urgia Mea izbucneşte împotriva întregei lor mulţimi.`
They have blown the trumpet and have made all ready, but none goes to the battle, for My wrath is upon all their multitude.
15 A fară bîntuie sabia, în casă ciuma şi foametea! Cine este la cîmp va muri de sabie, iar cine este în cetate va fi mîncat de foamete şi ciumă.
The sword is without and pestilence and famine are within. He who is in the field shall die by the sword, and him who is in the city shall famine and pestilence devour.
16 F ugarii lor, cînd scapă, stau pe munţi, ca nişte porumbei ai văilor, văitîndu-se toţi, fiecare de nelegiuirea lui.
But those of them that escape shall escape, but shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity’s.
17 M înile tuturor au slăbit, şi genunchii tuturor se topesc ca apa.
All hands shall be feeble and all knees shall be weak as water.
18 S e încing cu saci, şi -i apucă groaza. Toate feţele sînt acoperite de ruşine, şi toate capetele sînt rase.
They shall also gird themselves with sackcloth; horror and dismay shall cover them, and shame shall be upon all faces and baldness upon all their heads.
19 Î şi vor arunca argintul pe uliţe, şi aurul lor le va fi o scîrbă. Argintul sau aurul lor nu poate să -i scape în ziua urgiei Domnului; nu poate nici să le sature sufletul, nici să le umple măruntaiele; căci el i -a aruncat în nelegiuirea lor.
They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be like an unclean thing or rubbish; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord; they shall not satisfy their animal cravings nor fill their stomachs with them, for has been the stumbling block of their iniquity.
20 S e făleau cu podoaba lor măreaţă, şi cu ea au făcut icoanele urîciunilor lor, ale idolilor lor. De aceea le -o voi preface în scîrbă pentru ei.
As for the beauty of gold for ornament, they turned it to pride and made of it the images of their abominations (idols) and of their detestable things. Therefore I will make it to them as an unclean thing.
21 O voi da de jaf în mînile străinilor, şi ca pradă nelegiuiţilor pămîntului ca s'o pîngărească.
And I will give it for plunder into the hands of strangers and to the wicked of the earth for a spoil, and they shall profane it.
22 Î mi voi întoarce faţa dela ei, şi Mi se va pîngări Locaşul Meu cel sfînt; da, prădătorii vor pătrunde în el, şi -l vor pîngări.
Also I will turn My face from them and they shall profane My secret treasure; and robbers shall enter into it and profane it.
23 P regătiţi lanţurile! Căci ţara este plină de omoruri, şi cetatea este plină de sîlnicie.
Prepare the chain, for the land is full of bloodguiltiness and the city is full of violence.
24 V oi aduce popoarele cele mai rele, ca să pună mîna pe casele lor; voi pune capăt mîndriei celor puternici, şi sfintele lor locaşuri vor fi pîngărite.
Therefore I will bring in the worst of the nations, who will take possession of the houses; I will also silence their strongholds and put an end to their proud might, and their holy places and those who sanctify them shall be profaned.
25 V ine prăpădul! -Ei caută scăpare, dar scăpare nu -i!
Distress, panic, and destruction shall come, and they shall seek peace, and there shall be none.
26 V ine nenorocire peste nenorocire, zvon după zvon. Ei cer vedenii proorocilor; dar preoţii nu mai cunosc Legea, şi bătrînii nu mai pot da sfaturi.
Calamity shall come upon calamity and rumor shall be upon rumor, and they shall seek a vision of the prophet; and the law and instruction shall cease from the priest and counsel from the elders.
27 Î mpăratul jăleşte, voivodul se înspăimîntă, şi mînile poporului ţării tremură. Le voi face după umbletele lor, îi voi judeca după cuviinţă, şi vor şti că Eu sînt Domnul.```
The king shall wear mourning and the prince shall clothe himself with garments of despair and desolation, while the hands of the people of the land shall tremble; for I will do to them in accordance with their ways, and according to their deserts will I judge them; and they shall know, recognize, and realize that I am the Lord.