1 D omnul a zis lui Iosua:,, Nu te teme, şi nu te spăimînta! Ia cu tine pe toţi oamenii de război, scoală-te, suie-te împotriva cetăţii Ai. Iată că îţi dau în mînile tale pe împăratul din Ai şi pe poporul lui, cetatea lui şi ţara lui.
And the Lord said to Joshua, Fear not nor be dismayed. Take all the men of war with you, and arise, go up to Ai; see, I have given into your hand the king of Ai, his people, his city, and his land.
2 S ă faci cetăţii Ai cum ai făcut Ierihonului şi împăratului lui: să păstraţi pentru voi numai prada de război şi vitele. Pune nişte oameni la pîndă înapoia cetăţii``.
And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king, except that its spoil and its cattle you shall take as booty for yourselves. Lay an ambush against the city behind it.
3 I osua s'a sculat cu toţi oamenii de război ca să se suie împotriva cetăţii Ai. A ales treizeci de mii de bărbaţi viteji, pe cari i -a pornit noaptea,
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai; chose thirty thousand mighty men of strength and sent them forth by night.
4 ş i le -a dat următoarea poruncă:,, Ascultaţi! Să vă puneţi la pîndă înapoia cetăţii; să nu vă depărtaţi mult de cetate, şi toţi să fiţi gata.
And he commanded them, Behold, you shall lie in wait against the city behind it. Do not go very far from the city, but all of you be ready.
5 I ar eu şi tot poporul care este cu mine ne vom apropia de cetate. Şi cînd vor ieşi înaintea noastră, ca întîiaş dată, noi o s'o luăm la fugă dinaintea lor.
And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us, as the first time, we will flee before them
6 E i ne vor urmări pînă cînd îi vom trage departe de cetate, căci vor zice:, Fug dinaitea noastră, ca întîiaş dată!` Şi vom fugi dinaintea lor.
Till we have drawn them from the city, for they will say, They are fleeing from us as before. So we will flee before them.
7 V oi să ieşiţi atunci dela pîndă şi să puneţi mîna pe cetate, şi Domnul, Dumnezeul vostru, o va da în mînile voastre.
Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the Lord your God will deliver it into your hand.
8 D upăce veţi lua cetatea, să -i puneţi foc, să faceţi cum a zis Domnul: aceasta este porunca pe care v'o dau``.
When you have taken the city, you shall set it afire; as the Lord commanded, you shall do. See, I have commanded you.
9 I osua i -a pornit, şi s'au dus de s'au aşezat la pîndă între Betel şi Ai, la apus de Ai. Iar Iosua a petrecut noaptea aceea în mijlocul poporului.
So Joshua sent them forth, and they went to the place of ambush and remained between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people.
10 I osua s'a sculat dis de dimineaţă, a cercetat poporul, şi a pornit împotriva cetăţii Ai, în fruntea poporului, el şi bătrînii lui Israel.
Joshua rose up early in the morning and mustered the men, and went up with the elders of Israel before the warriors to Ai.
11 T oţi oamenii de război cari erau cu el s'au suit şi s'au apropiat de cetate; cînd au ajuns în faţa cetăţii, au tăbărît la miază noapte de Ai, de care erau despărţiţi prin vale.
And all the fighting men who were with him went up and drew near before the city and encamped on the north side of, with a ravine between them and Ai.
12 I osua a luat aproape cinci mii de oameni, şi i -a pus la pîndă între Betel şi Ai, la apus de cetate.
And he took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, west of the city.
13 D upăce s'a aşezat toată tabăra la miază noapte de cetate, şi cei de pîndă la apus de cetate, Iosua a înaintat în noaptea aceea în mijlocul văii.
So they stationed all the army—the main encampment that was north of the city and their men in ambush behind and on the west of the city—and Joshua went that night into the midst of the ravine.
14 C înd a văzut împăratul cetăţii Ai lucrul acesta, oamenii din Ai s'au sculat în grabă disdedimineaţă, şi au ieşit înaintea lui Israel, ca să -l bată. Împăratul s'a îndreptat, cu tot poporul lui, spre un loc hotărît, înspre cîmpie, şi nu ştia că înapoia cetăţii o mînă de oameni stăteau la pîndă împotriva lui.
When the king of Ai saw it, they hastily rose early, and the men of the city went out against Israel to battle before the Arabah. But he did not know of the ambush against him behind the city.
15 I osua şi tot Israelul s'au prefăcut că sînt bătuţi, şi au fugit pe drumul dinspre pustie.
And Joshua and all Israel pretended to be beaten by them, and fled toward the wilderness.
16 A tunci tot poporul care era în cetate s'a strîns ca să -i urmărească. Au urmărit pe Iosua şi au fost traşi departe din cetate.
So all the people in Ai were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.
17 N 'a rămas niciun om în Ai şi în Betel care să nu fi ieşit împotriva lui Israel. Au lăsat cetatea deschisă, şi au urmărit pe Israel.
Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. Leaving the city open, they pursued Israel.
18 D omnul a zis lui Iosua:,,Întinde spre Ai suliţa pe care o ai în mînă, căci am s'o dau în mîna ta!`` Şi Iosua a întins spre cetate suliţa pe care o avea în mînă.
Then the Lord said to Joshua, Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand. So Joshua stretched out the javelin in his hand toward the city.
19 D eîndată ce şi -a întins mîna, bărbaţii, cari stăteau la pîndă, au ieşit repede din locul unde erau; au pătruns în cetate, au luat -o, şi s'au grăbit de i-au pus foc.
The men in the ambush arose quickly out of their place and ran when he stretched out his hand; and they entered the city and took it, and then hastened and set it afire.
20 O amenii din Ai, uitîndu-se înapoi, au văzut fumul cetăţii suindu-se spre cer, şi n'au mai putut să scape în nici o parte. Poporul care fugea spre pustie s'a întors împotriva celor ce -l urmăreau;
When the men of Ai looked back, behold, the smoke of the city went up to the heavens, and they had no power to flee this way or that way. Then the Israelites who fled to the wilderness turned back upon the pursuers.
21 c ăci Iosua şi tot Israelul, văzînd cetatea luată de cei ce stăteau la pîndă, şi fumul cetăţii suindu-se în sus, s'au întors şi au bătut pe oamenii din Ai.
When Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that the smoke of the city went up, they turned again and slew the men of Ai.
22 C eilalţi deasemenea le-au ieşit înainte din cetate, şi oamenii din Ai au fost înconjuraţi de Israel din toate părţile. Israel i -a bătut, fără să lase unul cu viaţă, nici vreun fugar;
And the others came forth out of the city against them, so that they were in the midst of Israel, some on this side and some on that side. And smote them, so that they let none of them remain or escape.
23 p e împăratul din Ai, l-au prins viu, şi l-au adus la Iosua.
But they took the king of Ai alive and brought him to Joshua.
24 D upă ce a isprăvit Israel de ucis pe toţi locuitorii din Ai, în cîmp şi în pustie, unde îi urmăriseră ei, şi după ce toţi au fost trecuţi în totul prin ascuţişul săbiei, tot Israelul s'a întors la Ai şi a trecut cetatea prin ascuţişul săbiei.
When Israel had finished slaying all the inhabitants of Ai in the field and in the wilderness into which they pursued them, and they were all fallen by the sword until they were consumed, then all the Israelites returned to Ai and smote it with the sword.
25 Î n totul au fost douăsprezece mii de inşi ucişi în ziua aceea, bărbaţi şi femei, toţi oameni din Ai.
And all that fell that day, both men and women, were twelve thousand, including all the men of Ai.
26 I osua nu şi -a tras mîna pe care o ţinea întinsă cu suliţa, pînă ce toţi locuitorii au fost nimiciţi cu desăvîrşire.
For Joshua drew not back his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
27 I srael a păstrat pentru sine doar vitele şi prada din cetatea aceasta, după porunca pe care o dăduse lui Iosua Domnul.
Only the livestock and the spoil of that city Israel took as booty for themselves, according to the word of the Lord which He commanded Joshua.
28 I osua a ars cetatea Ai, şi a făcut din ea pentru totdeauna un morman de dărîmături, care se vede pînă în ziua de azi.
So Joshua burned Ai and made it a heap of ruins for ever, even a desolation to this day.
29 A spînzurat de un lemn pe împăratul din Ai, şi l -a lăsat pe lemn pînă seara. La apusul soarelui, Iosua a poruncit să i se pogoare trupul de pe lemn; l-au aruncat la intrarea porţii cetăţii, şi au ridicat pe el o mare grămadă de pietre, care este pînă în ziua de azi.
And he hanged the king of Ai on a tree until evening; and at sunset, Joshua commanded and they took the body down from the tree and cast it at the entrance of the city gate and raised a great heap of stones over it that is there to this day.
30 A tunci Iosua a zidit un altar Domnului, Dumnezeului lui Israel, pe muntele Ebal,
Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
31 c um poruncise copiilor lui Israel Moise, robul Domnului, şi cum este scris în cartea legii lui Moise: era un altar de pietre necioplite, peste cari nu trecuse ferul. Pe altarul acesta au adus Domnului arderi de tot, şi jertfe de mulţămiri.
As Moses the servant of the Lord commanded the Israelites, as it is written in the Book of the Law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man has lifted up an iron tool; and they offered on it burnt offerings to the Lord and sacrificed peace offerings.
32 Ş i acolo Iosua a scris pe pietre o copie a legii pe care o scrisese Moise înaintea copiilor lui Israel.
And there, in the presence of the Israelites, wrote on the stones a copy of the law of Moses.
33 T ot Israelul, bătrînii, mai marii oastei şi judecătorii lui, stăteau de amîndouă părţile chivotului, înaintea preoţilor, din neamul Leviţilor, cari duceau chivotul legămîntului Domnului; erau de faţă atît străinii cît şi copiii lui Israel, jumătate în dreptul muntelui Garizim, şi jumătate în dreptul muntelui Ebal, după porunca pe care o dăduse mai înainte Moise, robul Domnului, ca să binecuvinteze pe poporul lui Israel.
And all Israel, sojourner as well as he who was born among them, with their elders, officers, and judges, stood on either side of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord, half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had commanded before that they should bless the Israelites.
34 I osua a citit apoi toate cuvintele legii, binecuvîntările şi blestemurile, după cum este scris în cartea legii.
Afterward, Joshua read all the words of the law, the blessings and cursings, all that is written in the Book of the Law.
35 N 'a rămas nimic din tot ce poruncise Moise, pe care să nu -l fi citit Iosua în faţa întregei adunări a lui Israel, în faţa femeilor, copiilor şi străinilor cari mergeau în mijlocul lor.
There was not a word of all that Moses commanded which Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and little ones, and the foreigners who were living among them.