Iov 14 ~ Job 14

picture

1 O mul născut din femeie, are viaţa scurtă, dar plină de necazuri.

Man who is born of a woman is of few days and full of trouble.

2 S e naşte şi e tăiat ca o floare; fuge şi piere ca o umbră.

He comes forth like a flower and withers; he flees also like a shadow and continues not.

3 Ş i asupra lui ai Tu ochiul deschis! Şi pe mine mă tragi la judecată cu Tine!

And do You open Your eyes upon such a one, and bring me into judgment with You?

4 C um ar putea să iasă dintr'o fiinţă necurată un om curat? Nu poate să iasă niciunul.

Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!

5 D acă zilele lui sînt hotărîte, dacă i-ai numărat lunile, dacă i-ai însemnat hotarul pe care nu -l va putea trece,

Since a man’s days are already determined, and the number of his months is wholly in Your control, and he cannot pass the bounds of his allotted time—

6 î ntoarce-Ţi măcar privirile dela el, şi dă -i răgaz, să aibă măcar bucuria pe care o are simbriaşul la sfîrşitul zilei.

turn from him; let him rest until he has accomplished as does a hireling the appointed time for his day.

7 U n copac, şi tot are nădejde: căci cînd este tăiat, odrăsleşte din nou, şi iar dă lăstari.

For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again and that the tender shoots of it will not cease.

8 C înd i -a îmbătrînit rădăcina în pămînt, cînd îi piere trunchiul în ţărînă,

Though its roots grow old in the earth and its stock dies in the ground,

9 î nverzeşte iarăş de mirosul apei, şi dă ramuri de parcă ar fi sădit din nou.

Yet through the scent of water will bud and bring forth boughs like a young plant.

10 D ar omul cînd moare, rămîne întins; omul, cînd îşi dă sufletul, unde mai este?

But man must die and lie prostrate; yes, man breathes his last, and where is he?

11 C um pier apele din lacuri, şi cum seacă şi se usucă rîurile,

As waters evaporate from the lake, and the river drains and dries up,

12 a şa se culcă şi omul şi nu se mai scoală; cît vor fi cerurile, nu se mai deşteaptă, şi nu se mai scoală din somnul lui.

So man lies down and does not rise. Till the heavens are no more, men will not awake nor be raised out of their sleep.

13 A h! de m'ai ascunde în locuinţa morţilor, de m'ai acoperi pînă-Ţi va trece mînia, şi de mi-ai rîndui o vreme cînd Îţi vei aduce iarăş aminte de mine!

Oh, that You would hide me in Sheol (the unseen state), that You would conceal me until Your wrath is past, that You would set a definite time and then remember me earnestly!

14 D acă omul odată mort ar putea să mai învieze, aş mai trage nădejde în tot timpul suferinţelor mele, pînă mi se va schimba starea în care mă găsesc.

If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare and service I will wait, till my change and release shall come.

15 A tunci m'ai chema, şi Ţi-aş răspunde, şi Ţi-ar fi dor de făptura mînilor Tale.

You would call and I would answer You; You would yearn for the work of Your hands.

16 D ar astăzi îmi numeri paşii, ai ochiul asupra păcatelor mele;

But now You number each of my steps and take note of my every sin.

17 c ălcările mele de lege sînt pecetluite într'un mănunchi, şi născoceşti fărădelegi în sarcina mea.

My transgression is sealed up in a bag, and You glue up my iniquity.

18 C um se prăbuşeşte muntele şi piere, cum piere stînca din locul ei,

But as a mountain, if it falls, crumbles to nothing, and as the rock is removed out of its place,

19 c um este mîncată piatra de ape, şi cum este luat pămîntul de rîu: aşa nimiceşti Tu nădejdea omului.

As waters wear away the stones and as floods wash away the soil of the earth, so You destroy the hope of man.

20 Î l urmăreşti într'una, şi se duce; Îi schimonoseşti faţa, şi apoi îi dai drumul.

You prevail forever against him, and he passes on; You change his appearance and send him away.

21 D e ajung fiii lui la cinste, el nu ştie nimic; de sînt înjosiţi, habar n'are.

His sons come to honor, and he knows it not; they are brought low, and he perceives it not.

22 N umai pentru el simte durere în trupul lui, numai pentru el simte întristare în sufletul lui.``

But his body shall grieve over him, and his soul shall mourn.