1 V ai de păstorii cari nimicesc şi risipesc turma păşunei mele, zice Domnul.``
Woe to the shepherds (the civil leaders) who destroy and scatter the sheep of My pasturing! says the Lord.
2 D e aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, împotriva păstorilor cari pasc pe poporul meu:, Pentrucă Mi-aţi risipit oile, le-aţi izgonit, şi nu v'aţi îngrijit de ele, iată că vă voi pedepsi din pricina răutăţii faptelor voastre, zice Domnul.``
Therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who care for and feed My people: You have scattered My flock and driven them away and have not visited and attended to them; behold, I will visit and attend to you for the evil of your doings, says the Lord.
3 E u însumi voi strînge rămăşiţa oilor Mele din toate ţările, în cari le-am izgonit; le voi aduce înapoi în păşunea lor, şi vor creşte şi se vor înmulţi.
And I will gather the remnant of My flock out of all the countries to which I have driven them and will bring them again to their folds and pastures; and they will be fruitful and multiply.
4 V oi pune peste ele păstori cari le vor paşte; nu le va mai fi teamă, nici groază, şi nu va mai lipsi niciuna din ele, zice Domnul.``
And I will set up shepherds over them who will feed them. And they will fear no more nor be dismayed, neither will any be missing or lost, says the Lord.
5 I ată vin zile, zice Domnul, cînd voi ridica lui David o Odraslă, neprihănită. El va împărăţi, va lucra cu înţelepciune, şi va face dreptate şi judecată în ţară.
Behold, the days are coming, says the Lord, when I will raise up to David a righteous Branch (Sprout), and He will reign as King and do wisely and will execute justice and righteousness in the land.
6 Î n vremea Lui, Iuda va fi mîntuit, şi Israel va avea linişte în locuinţa lui; şi iată Numele pe care i -L vor da:, Domnul, Neprihănirea noastră!``
In His days Judah shall be saved and Israel shall dwell safely: and this is His name by which He shall be called: The Lord Our Righteousness.
7 D e aceea iată, vin zile, zice Domnul, cînd nu se va mai zice:, Viu este Domnul, care a scos din ţara Egiptului pe copiii lui Israel!`
Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when they shall no more say, As the Lord lives, Who brought up the children of Israel out of the land of Egypt,
8 C i se va zice:, Viu este Domnul, care a scos şi a adus înapoi sămînţa casei lui Israel din ţara dela miază noapte şi din toate ţările în cari îi risipisem!,Şi vor locui în ţara lor.`
But, As the Lord lives, Who brought up and led the offspring of the house of Israel from the north country and from all the countries to which I had driven them. And they shall dwell in their own land..
9 A supra proorocilor.,, Inima îmi este zdrobită în mine, toate oasele îmi tremură; sînt ca un om beat, ca un om ameţit de vin, din pricina Domnului şi din pricina sfintelor Lui cuvinte.
Concerning the prophets: My heart is broken within me, all my bones shake; I am like a drunken man, a man whom wine has overcome, because of the Lord and because of His holy words.
10 C ăci ţara este plină de preacurvii, şi ţara se jăleşte din pricina jurămintelor; cîmpiile pustiei sînt uscate.`` Toată alergătura lor ţinteşte numai la rău, şi toată vitejia lor este pentru nelegiuire!
For the land is full of adulterers (forsakers of God, Israel’s true Husband). Because of the curse the land mourns, the pastures of the wilderness are dried up. They rush into wickedness; and their course is evil, their might is not right.
11 P roorocii şi preoţii sînt stricaţi;,, le-am găsit răutatea chiar şi în Casa Mea, zice Domnul.``
For both prophet and priest are ungodly and profane; even in My house have I found their wickedness, says the Lord.
12 D e aceea, calea lor va fi lunecoasă şi întunecoasă, vor fi împinşi şi vor cădea; căci voi aduce nenorocirea peste ei în anul cînd îi voi pedepsi, zice Domnul.``
Therefore their way will be to them like slippery paths in the dark; they will be driven on and fall into them. For I will bring evil upon them in the year of their punishment, says the Lord.
13 p roorocii Samariei am văzut următoarea nebunie: au proorocit pe Baal, şi au rătăcit pe poporul Meu Israel!
And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal and caused My people Israel to err and go astray.
14 D ar în proorocii Ierusalimului am văzut lucruri grozave. Sînt preacurvari, trăiesc în minciună; întăresc mînile celor răi, aşa că nici unul nu se mai întoarce dela răutatea lui; toţi sînt înaintea Mea ca Sodoma, şi locuitorii Ierusalimului ca Gomora.``
I have seen also in the prophets of Jerusalem a horrible thing: they commit adultery and walk in lies; they encourage and strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They have all of them become to Me like Sodom, and her inhabitants like Gomorrah.
15 D e aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor despre prooroci: iată, îi voi hrăni cu pelin, şi le voi da să bea ape otrăvite; căci prin proorocii Ierusalimului s'a răspîndit nelegiuirea în toată ţara.``
Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood and make them drink the water of gall, for from the prophets of Jerusalem profaneness and ungodliness have gone forth into all the land.
16 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:, N'ascultaţi cuvintele proorocilor cari vă proorocesc! Ei vă leagănă în închipuiri zădarnice; spun vedenii ieşite din inima lor, nu ce vine din gura Domnului.
Thus says the Lord of hosts: Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They teach you vanity (emptiness, falsity, and futility) and fill you with vain hopes; they speak a vision of their own minds and not from the mouth of the Lord.
17 E i spun celor ce Mă nesocotesc:, Domnul a zis:, Veţi avea pace;` şi zic tuturor celor ce trăiesc după aplecările inimii lor:, Nu vi se va întîmpla niciun rău.`
They are continually saying to those who despise Me and the word of the Lord, The Lord has said: You shall have peace; and they say to everyone who walks after the stubbornness of his own mind and heart, No evil shall come upon you.
18 C ine a fost de faţă la sfatul Domnului ca să vadă şi să asculte cuvîntul Lui? Cine a plecat urechea la cuvîntul Lui şi cine l -a auzit?
For who among them has stood in the council of the Lord, that he should perceive and hear His word? Who has marked His word and has heard it?
19 I ată că furtuna Domnului, urgia izbucneşte, se năpusteşte vijelia şi cade peste capul celor răi!
Behold, the tempest of the Lord has gone forth in wrath, a whirling tempest; it shall whirl and burst upon the heads of the wicked.
20 M înia Domnului nu se va potoli, pînă nu va împlini şi va înfăptui planurile inimii Lui. Veţi înţelege în totul lucrul acesta în cursul vremilor.
The anger of the Lord shall not turn back until He has executed and accomplished the thoughts and intents of His mind and heart. In the latter days you shall consider and understand it perfectly.
21 E u n'am trimes pe proorocii aceştia, şi totuş ei au alergat; nu le-am vorbit, şi totuş au proorocit.
I did not send these prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
22 D acă ar fi fost faţă la sfatul Meu, ar fi trebuit să spună cuvintele Mele poporului Meu, şi să -i întoarcă dela calea lor rea, dela răutatea faptelor lor!``
But if they had stood in My council, then they would have caused My people to hear My words, then they would have turned them from their evil way and from the evil of their doings.
23 S înt Eu numai un Dumnezeu de aproape, zice Domnul, şi nu sînt Eu şi un Dumnezeu de departe?
Am I a God at hand, says the Lord, and not a God afar off?
24 P oate cineva să stea într'un loc ascuns fără să -l văd Eu? zice Domnul. Nu umplu Eu cerurile şi pămîntul? zice Domnul.
Can anyone hide himself in secret places so that I cannot see him? says the Lord. Do not I fill heaven and earth? says the Lord.
25 A m auzit ce spun proorocii, cari proorocesc minciuni în Numele Meu, zicînd:, Am avut un vis! Am visat un vis!`
I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
26 P înă cînd vor prooroci aceştia să proorocescă minciuni, să proorocească înşelătoriile inimii lor?
How long yet shall it be in the minds of the prophets who prophesy falsehood, even the prophets of the deceit of their own hearts,
27 C red ei oare că pot face pe poporul Meu să uite Numele Meu prin visurile pe cari le istoriseşte fiecare din ei aproapelui său, cum Mi-au uitat părinţii lor Numele din pricina lui Baal?
Who think that they can cause My people to forget My name by their dreams which every man tells to his neighbor, just as their fathers forgot My name because of Baal?
28 P roorocul, care a avut un vis, să istorisească visul acesta, şi cine a auzit Cuvîntul Meu, să spună întocmai Cuvîntul Meu!, Pentruce să amesteci paiele cu grîul? zice Domnul.``
The prophet who has a dream, let him tell his dream; but he who has My word, let him speak My word faithfully. What has straw in common with wheat ? says the Lord.
29 N u este Cuvîntul Meu ca un foc, zice Domnul, şi ca un ciocan care sfărîmă stînca?``
Is not My word like fire ? says the Lord, and like a hammer that breaks in pieces the rock ?
30 D e aceea, iată, zice Domnul, am necaz pe proorocii cari îşi ascund unul altuia cuvintele Mele.``
Therefore behold, I am against the prophets, says the Lord, who steal My words from one another.
31 I ată, zice Domnul, am necaz pe proorocii cari iau cuvîntul lor şi -l dau drept cuvînt al Meu.``
Behold, I am against the prophets, says the Lord, who use their tongues and say, Thus says the Lord.
32 I ată, zice Domnul, am necaz pe cei ce proorocesc visuri neadevărate, cari le istorisesc şi rătăcesc pe poporul Meu, cu minciunile şi cu îndrăzneala lor; nu i-am trimes Eu, nu Eu le-am dat poruncă, şi nu sînt de niciun folos poporului acestuia, zice Domnul.``
Behold, I am against those who prophesy lying dreams, says the Lord, and tell them and cause My people to err and go astray by their lies and by their vain boasting and recklessness—when I did not send them or command them; nor do they profit these people at all, says the Lord.
33 D acă poporul acesta, sau un prooroc, sau un preot te va întreba:, Care este ameninţarea Domnului?` să le spui care este această ameninţare:, Vă voi lepăda, zice Domnul.``
And when these people, or a prophet or a priest, ask you, What is the burden of the Lord ? then you shall say to them, What burden! And I will disburden Myself of you and I will cast you off, says the Lord.
34 p e proorocul, pe preotul, sau pe acela din popor care va zice:, O ameninţare a Domnului,` îl voi pedepsi, pe el şi casa lui!
And as for the prophet, the priest, or the people, whoever says, The burden of the Lord, I will even visit in wrath and punish that man and his house.
35 A şa să spuneţi însă, fiecare aproapelui său, fiecare fratelui său:, Ce a răspuns Domnul?` Sau:, Ce a zis Domnul?`
thus shall you say every one to his neighbor and every one to his brother: What has the Lord answered? or, What has the Lord spoken?
36 D ar să nu mai ziceţi:, O ameninţare a Domnului,` căci cuvîntul fiecăruia va fi o ameninţare pentru el, dacă veţi suci astfel cuvintele Dumnezeului Celui viu, cuvintele Domnului oştirilor, Dumnezeului nostru!
But the burden of the Lord you must mention no more, for every man’s burden is his own response and word; for you pervert the words of the living God, the Lord of hosts, our God!
37 A şa să zici proorocului:, Ce ţi -a răspuns Domnul?` Sau:, Ce a zis Domnul?`
Thus shall you say to the prophet: What has the Lord answered you? Or, What has the Lord spoken?
38 D ar dacă veţi mai zice:, O ameninţare a Domnului,` atunci aşa vorbeşte Domnul:, Pentrucă spuneţi cuvintele acestea:, O ameninţare a Domnului,` măcar că am trimes să vă spună: Să nu mai ziceţi: O ameninţare a Domnului,
But if you say, The burden of the Lord, therefore thus says the Lord: Because you said these words, The burden of the Lord, when I sent to you, saying, You shall not say, The burden of the Lord,
39 d in pricina aceasta, iată, vă voi uita, şi vă voi lepăda, pe voi şi cetatea, pe care v'o dădusem vouă şi părinţilor voştri, vă voi arunca dinaintea Mea;
Therefore behold, I, even I, will assuredly take you up and cast you away from My presence, you and the city which I gave to you and to your fathers.
40 ş i voi pune peste voi o vecinică ocară, şi o vecinică necinste, care nu se va uita.``
And I will bring an everlasting reproach upon you and a perpetual shame which will not be forgotten.