Efeseni 4 ~ Ephesians 4

picture

1 V ă sfătuiesc dar eu, cel întemniţat pentru Domnul, să vă purtaţi într'un chip vrednic de chemarea, pe care aţi primit -o,

I therefore, the prisoner for the Lord, appeal to and beg you to walk (lead a life) worthy of the calling to which you have been called [with behavior that is a credit to the summons to God’s service,

2 c u toată smerenia şi blîndeţa, cu îndelungă răbdare; îngăduiţi-vă unii pe alţii în dragoste,

Living as becomes you] with complete lowliness of mind (humility) and meekness (unselfishness, gentleness, mildness), with patience, bearing with one another and making allowances because you love one another.

3 ş i căutaţi să păstraţi unirea Duhului, prin legătura păcii.

Be eager and strive earnestly to guard and keep the harmony and oneness of the Spirit in the binding power of peace.

4 E ste un singur trup, un singur Duh, după cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde a chemării voastre.

one body and one Spirit—just as there is also one hope to the calling you received—

5 E ste un singur Domn, o singură credinţă, un singur botez.

one Lord, one faith, one baptism,

6 E ste un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai pe sus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.

One God and Father of all, Who is above all, pervading all and in all.

7 D ar fiecăruia din noi harul i -a fost dat după măsura darului lui Hristos.

Yet grace (God’s unmerited favor) was given to each of us individually in proportion to the measure of Christ’s gift.

8 D e aceea este zis:,, S'a suit sus, a luat robia roabă, şi a dat daruri oamenilor.``

Therefore it is said, When He ascended on high, He led captivity captive '> vanquished foes] and He bestowed gifts on men.

9 Ş i acest:,, S'a suit``, ce însemnează decît că înainte Se pogorîse în părţile mai de jos ale pămîntului?

Now what can this, He ascended, mean but that He had previously descended from heaven into, the lower parts of the earth?

10 C el ce S'a pogorît, este acelaş cu cel ce s'a suit mai pe sus de toate cerurile, ca să umple toate lucrurile.

He Who descended is the same as He Who also has ascended high above all the heavens, that He might fill all things (the whole universe, from the lowest to the highest).

11 Ş i El a dat pe unii apostoli; pe alţii, prooroci; pe alţii, evanghelişti; pe alţii, păstori şi învăţători,

And His gifts were some to be apostles (special messengers), some prophets (inspired preachers and expounders), some evangelists (preachers of the Gospel, traveling missionaries), some pastors (shepherds of His flock) and teachers.

12 p entru desăvîrşirea sfinţilor, în vederea lucrării de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos,

His intention was the perfecting and the full equipping of the saints (His consecrated people), the work of ministering toward building up Christ’s body (the church),

13 p înă vom ajunge toţi la unirea credinţei şi a cunoştinţei Fiului lui Dumnezeu, la starea de om mare, la înălţimea staturii plinătăţii lui Hristos;

until we all attain oneness in the faith and in the comprehension of the '> full and accurate] knowledge of the Son of God, that at really mature manhood (the completeness of personality which is nothing less than the standard height of Christ’s own perfection), the measure of the stature of the fullness of the Christ and the completeness found in Him.

14 c a să nu mai fim copii, plutind încoace şi încolo, purtaţi de orice vînt de învăţătură, prin viclenia oamenilor şi prin şiretenia lor în mijloacele de amăgire;

So then, we may no longer be children, tossed to and fro between chance gusts of teaching and wavering with every changing wind of doctrine, the cunning and cleverness of unscrupulous men, in every shifting form of trickery in inventing errors to mislead.

15 c i, credincioşi adevărului, în dragoste, să creştem în toate privinţele, ca să ajungem la Cel ce este Capul, Hristos.

Rather, let our lives lovingly express truth. Enfolded in love, let us grow up in every way and in all things into Him Who is the Head, Christ (the Messiah, the Anointed One).

16 D in El tot trupul, bine închegat şi strîns legat, prin ceiace dă fiecare încheitură, îşi primeşte creşterea, potrivit cu lucrarea fiecărei părţi în măsura ei, şi se zideşte în dragoste.

For because of Him the whole body (the church, in all its various parts), closely joined and firmly knit together by the joints and ligaments with which it is supplied, when each part is working properly, grows to full maturity, building itself up in love.

17 I ată dar ce vă spun şi mărturisesc eu în Domnul: să nu mai trăiţi cum trăiesc păgînii, în deşertăciunea gîndurilor lor,

So this I say and solemnly testify in the Lord, that you must no longer live as the heathen (the Gentiles) do in their perverseness of their minds.

18 a vînd mintea întunecată, fiind străini de viaţa lui Dumnezeu, din pricina neştiinţei în care se află în urma împietririi inimii lor.

Their moral understanding is darkened and their reasoning is beclouded. alienated (estranged, self-banished) from the life of God because of the ignorance (the want of knowledge and perception, the willful blindness) that is deep-seated in them, due to their hardness of heart.

19 E i şi-au perdut orice pic de simţire, s'au dedat la desfrînare, şi săvîrşesc cu lăcomie orice fel de necurăţie.

In their spiritual apathy they have become callous and past feeling and reckless and have abandoned themselves to unbridled sensuality, eager and greedy to indulge in every form of impurity.

20 D ar voi n'aţi învăţat aşa pe Hristos;

But you did not so learn Christ!

21 d acă, cel puţin, L-aţi ascultat, şi dacă, potrivit adevărului care este în Isus, aţi fost învăţaţi,

Assuming that you have really heard Him and been taught by Him, as Truth is in Jesus,

22 c u privire la felul vostru de viaţă din trecut, să vă desbrăcaţi de omul cel vechi care se strică după poftele înşelătoare;

Strip yourselves of your former nature which characterized your previous manner of life and becomes corrupt through lusts and desires that spring from delusion;

23 ş i să vă înoiţi în duhul minţii voastre,

And be constantly renewed in the spirit of your mind,

24 ş i să vă îmbrăcaţi în omul cel nou, făcut după chipul lui Dumnezeu, de o neprihănire şi sfinţenie pe care o dă adevărul.

And put on the new nature (the regenerate self) created in God’s image, in true righteousness and holiness.

25 D e aceea, lăsaţi-vă de minciună:,, Fiecare dintre voi să spună aproapelui său adevărul``, pentrucă sîntem mădulare unii altora.

Therefore, rejecting all falsity and being done now with it, let everyone express the truth with his neighbor, for we are all parts of one body and members one of another.

26 M îniaţi-vă şi nu păcătuiţi``. Să n'apună soarele peste mînia voastră,

When angry, do not sin; do not ever let your wrath (your exasperation, your fury or indignation) last until the sun goes down.

27 ş i să nu daţi prilej diavolului.

Leave no room or foothold for the devil.

28 C ine fura, să nu mai fure; ci mai de grabă să lucreze cu mînile lui la ceva bun, ca să aibă ce să dea celui lipsit.

Let the thief steal no more, but rather let him be industrious, making an honest living with his own hands, so that he may be able to give to those in need.

29 N iciun cuvînt stricat să nu vă iasă din gură; ci unul bun, pentru zidire, după cum e nevoie, ca să dea har celor ce -l aud.

Let no foul or polluting language, nor evil word nor unwholesome or worthless talk come out of your mouth, but only such as is good and beneficial to the spiritual progress of others, as is fitting to the need and the occasion, that it may be a blessing and give grace (God’s favor) to those who hear it.

30 S ă nu întristaţi pe Duhul Sfînt al lui Dumnezeu, prin care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării.

And do not grieve the Holy Spirit of God, by Whom you were sealed (marked, branded as God’s own, secured) for the day of redemption (of final deliverance through Christ from evil and the consequences of sin).

31 O rice amărăciune, orice iuţime, orice mînie, orice strigare, orice clevetire şi orice fel de răutate să piară din mijlocul vostru.

Let all bitterness and indignation and wrath (passion, rage, bad temper) and resentment (anger, animosity) and quarreling (brawling, clamor, contention) and slander (evil-speaking, abusive or blasphemous language) be banished from you, with all malice (spite, ill will, or baseness of any kind).

32 D impotrivă, fiţi buni unii cu alţii, miloşi, şi iertaţi-vă unul pe altul, cum v'a iertat şi Dumnezeu pe voi în Hristos.

And become useful and helpful and kind to one another, tenderhearted (compassionate, understanding, loving-hearted), forgiving one another, as God in Christ forgave you.