Efésios 4 ~ Ephesians 4

picture

1 C omo prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.

I therefore, the prisoner for the Lord, appeal to and beg you to walk (lead a life) worthy of the calling to which you have been called [with behavior that is a credit to the summons to God’s service,

2 S ejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.

Living as becomes you] with complete lowliness of mind (humility) and meekness (unselfishness, gentleness, mildness), with patience, bearing with one another and making allowances because you love one another.

3 F açam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.

Be eager and strive earnestly to guard and keep the harmony and oneness of the Spirit in the binding power of peace.

4 H á um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;

one body and one Spirit—just as there is also one hope to the calling you received—

5 h á um só Senhor, uma só fé, um só batismo,

one Lord, one faith, one baptism,

6 u m só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.

One God and Father of all, Who is above all, pervading all and in all.

7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.

Yet grace (God’s unmerited favor) was given to each of us individually in proportion to the measure of Christ’s gift.

8 P or isso é que foi dito: “Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativos muitos prisioneiros, e deu dons aos homens”.

Therefore it is said, When He ascended on high, He led captivity captive '> vanquished foes] and He bestowed gifts on men.

9 ( Que significa “ele subiu”, senão que também havia descido às profundezas da terra ?

Now what can this, He ascended, mean but that He had previously descended from heaven into, the lower parts of the earth?

10 A quele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.)

He Who descended is the same as He Who also has ascended high above all the heavens, that He might fill all things (the whole universe, from the lowest to the highest).

11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,

And His gifts were some to be apostles (special messengers), some prophets (inspired preachers and expounders), some evangelists (preachers of the Gospel, traveling missionaries), some pastors (shepherds of His flock) and teachers.

12 c om o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,

His intention was the perfecting and the full equipping of the saints (His consecrated people), the work of ministering toward building up Christ’s body (the church),

13 a té que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.

until we all attain oneness in the faith and in the comprehension of the '> full and accurate] knowledge of the Son of God, that at really mature manhood (the completeness of personality which is nothing less than the standard height of Christ’s own perfection), the measure of the stature of the fullness of the Christ and the completeness found in Him.

14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.

So then, we may no longer be children, tossed to and fro between chance gusts of teaching and wavering with every changing wind of doctrine, the cunning and cleverness of unscrupulous men, in every shifting form of trickery in inventing errors to mislead.

15 A ntes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.

Rather, let our lives lovingly express truth. Enfolded in love, let us grow up in every way and in all things into Him Who is the Head, Christ (the Messiah, the Anointed One).

16 D ele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função. O Procedimento dos Filhos da Luz

For because of Him the whole body (the church, in all its various parts), closely joined and firmly knit together by the joints and ligaments with which it is supplied, when each part is working properly, grows to full maturity, building itself up in love.

17 A ssim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na inutilidade dos seus pensamentos.

So this I say and solemnly testify in the Lord, that you must no longer live as the heathen (the Gentiles) do in their perverseness of their minds.

18 E les estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento do seu coração.

Their moral understanding is darkened and their reasoning is beclouded. alienated (estranged, self-banished) from the life of God because of the ignorance (the want of knowledge and perception, the willful blindness) that is deep-seated in them, due to their hardness of heart.

19 T endo perdido toda a sensibilidade, eles se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.

In their spiritual apathy they have become callous and past feeling and reckless and have abandoned themselves to unbridled sensuality, eager and greedy to indulge in every form of impurity.

20 T odavia, não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.

But you did not so learn Christ!

21 D e fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.

Assuming that you have really heard Him and been taught by Him, as Truth is in Jesus,

22 Q uanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,

Strip yourselves of your former nature which characterized your previous manner of life and becomes corrupt through lusts and desires that spring from delusion;

23 a serem renovados no modo de pensar e

And be constantly renewed in the spirit of your mind,

24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.

And put on the new nature (the regenerate self) created in God’s image, in true righteousness and holiness.

25 P ortanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.

Therefore, rejecting all falsity and being done now with it, let everyone express the truth with his neighbor, for we are all parts of one body and members one of another.

26 Quando vocês ficarem irados, não pequem”. Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha,

When angry, do not sin; do not ever let your wrath (your exasperation, your fury or indignation) last until the sun goes down.

27 e não dêem lugar ao Diabo.

Leave no room or foothold for the devil.

28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.

Let the thief steal no more, but rather let him be industrious, making an honest living with his own hands, so that he may be able to give to those in need.

29 N enhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.

Let no foul or polluting language, nor evil word nor unwholesome or worthless talk come out of your mouth, but only such as is good and beneficial to the spiritual progress of others, as is fitting to the need and the occasion, that it may be a blessing and give grace (God’s favor) to those who hear it.

30 N ão entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.

And do not grieve the Holy Spirit of God, by Whom you were sealed (marked, branded as God’s own, secured) for the day of redemption (of final deliverance through Christ from evil and the consequences of sin).

31 L ivrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.

Let all bitterness and indignation and wrath (passion, rage, bad temper) and resentment (anger, animosity) and quarreling (brawling, clamor, contention) and slander (evil-speaking, abusive or blasphemous language) be banished from you, with all malice (spite, ill will, or baseness of any kind).

32 S ejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus os perdoou em Cristo.

And become useful and helpful and kind to one another, tenderhearted (compassionate, understanding, loving-hearted), forgiving one another, as God in Christ forgave you.