1 B alaão disse a Balaque: “Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros”.
And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
2 B alaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
3 E Balaão disse a Balaque: “Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei”. E foi para um monte.
And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me; and whatever He shows me I will tell you. And he went to a bare height.
4 D eus o encontrou, e Balaão disse: “Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro”.
God met Balaam, who said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: “Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem”.
And the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.
6 E le voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
Balaam returned to Balak, who was standing by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
7 E ntão Balaão pronunciou este oráculo: “Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe buscou-me nas montanhas do oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel!’
Balaam took up his speech and said: Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, violently denounce Israel.
8 C omo posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças contra quem o Senhor não quis ameaçar?
How can I curse those God has not cursed? Or how can I denounce those the Lord has not denounced?
9 D os cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
For from the top of the rocks I see Israel, and from the hills I behold him. Behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned and esteemed among the nations.
10 Q uem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles!”
Who can count the dust (the descendants) of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like theirs!
11 E ntão Balaque disse a Balaão: “Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los!”
And Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have blessed them instead!
12 E ele respondeu: “Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca?” O Segundo Oráculo de Balaão
And Balaam answered, Must I not be obedient and speak what the Lord has put in my mouth?
13 B alaque lhe disse: “Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim”.
Balak said to him, Come with me, I implore you, to another place from which you can see them, though you will see only the nearest and not all of them; and curse them for me from there.
14 E ntão ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
So he took Balaam into the field of Zophim to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
15 B alaão disse a Balaque: “Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante”.
Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offering while I go to meet the Lord yonder.
16 E ncontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: “Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem”.
And the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, Go again to Balak and speak thus.
17 E le voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: “O que o Senhor disse?”
And when he returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the Lord said?
18 E ntão ele pronunciou este oráculo: “Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
Balaam took up his discourse and said: Rise up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor.
19 D eus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
God is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?
20 R ecebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
You see, I have received His command to bless Israel. He has blessed, and I cannot reverse or qualify it.
21 N enhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
has not beheld iniquity in Jacob, neither has He seen mischief or perverseness in Israel. The Lord their God is with Israel, and the shout of praise to their King is among the people.
22 D eus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
God brought them forth out of Egypt; they have as it were the strength of a wild ox.
23 N ão há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito!’
Surely there is no enchantment with or against Jacob, neither is there any divination with or against Israel. now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas”.
Behold, a people! They rise up as a lioness and lift themselves up as a lion; he shall not lie down until he devours the prey and drinks the blood of the slain.
25 B alaque disse então a Balaão: “Não os amaldiçoe nem os abençoe!”
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
26 B alaão respondeu: “Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser?” O Terceiro Oráculo de Balaão
But Balaam answered Balak, Did I not say to you, All the Lord speaks, that I must do?
27 B alaque disse a Balaão: “Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim”.
And Balak said to Balaam, Come, I implore you; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
So Balak brought Balaam to the top of Peor, that overlooks Jeshimon.
29 B alaão disse a Balaque: “Edifique-me aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros”.
And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.
30 B alaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.