1 “ Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
If there is a controversy between men, and they come into court and the judges decide between them, justifying the innocent and condemning the guilty,
2 S e o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
Then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a certain number of stripes according to his offense.
3 d esde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
Forty stripes may be given him but not more, lest, if he should be beaten with many stripes, your brother should seem low and worthless to you.
4 “ Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
5 “ Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
If brothers live together and one of them dies and has no son, his wife shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
And the firstborn son shall succeed to the name of the dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
7 “ Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: ‘O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado’.
And if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say, My husband’s brother refuses to continue his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.
8 O s líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: ‘Não quero me casar com ela’,
Then the elders of his city shall call him and speak to him. And if he stands firm and says, I do not want to take her,
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: ‘É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão’.
Then shall his brother’s wife come to him in the presence of the elders and pull his shoe off his foot and spit in his face and shall answer, So shall it be done to that man who does not build up his brother’s house.
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como ‘a família do descalçado’.
And his family shall be called in Israel, The House of Him Whose Shoe Was Loosed.
11 “ Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
When men strive together one with another and the wife of the one draws near to rescue her husband out of the hand of him who is beating him, and puts out her hand and seizes the other man by the private parts,
12 c ortem a mão dela. Não tenham piedade.
Then you shall cut off her hand; your eyes shall not pity her.
13 “ Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
You shall not have in your bag true and false weights, a large and a small.
14 N ão tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
You shall not have in your house true and false measures, a large and a small.
15 T enham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
But you shall have a perfect and just weight and a perfect and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.
16 P ois o Senhor, o seu Deus, detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
17 “ Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
Remember what Amalek did to you on the way when you had come forth from Egypt,
18 Q uando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
How he did not fear God, but when you were faint and weary he attacked you along the way and cut off all the stragglers at your rear.
19 Q uando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor, na terra que ele lhes dá para dela tomarem posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!
Therefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies round about in the land which the Lord your God gives you to possess as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you must not forget.