Jó 8 ~ Job 8

picture

1 E ntão Bildade, de Suá, respondeu:

Then answered Bildad the Shuhite,

2 Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!

How long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?

3 A caso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

4 Q uando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.

If your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.

5 M as, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,

If you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,

6 s e você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.

Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.

7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.

And though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

8 Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,

For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,

9 p ois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.

For we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.

10 A caso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?

Shall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?

11 P oderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?

Can the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?

12 M al cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.

While it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.

13 E sse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.

So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.

14 A quilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.

For his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.

15 E ncosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.

He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.

16 E le é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;

He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.

17 e ntrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.

his roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.

18 M as, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’.

But if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.

19 E sse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.

See, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.

20 Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.

Behold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.

21 M as, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.

He will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.

22 S eus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.

Those who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.