Jó 8 ~ Job 8

picture

1 E ntão Bildade, de Suá, respondeu:

Then Bildad the Shuhite answered,

2 Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!

“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?

3 A caso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

4 Q uando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.

If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.

5 M as, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,

If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.

6 s e você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.

If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.

Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

8 Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,

“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.

9 p ois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.

(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)

10 A caso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?

Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?

11 P oderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?

“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?

12 M al cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.

While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.

13 E sse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.

So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,

14 A quilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.

Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.

15 E ncosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.

He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.

16 E le é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;

He is green before the sun. His shoots go out along his garden.

17 e ntrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.

His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.

18 M as, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e diz: ‘Nunca a vi’.

If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’

19 E sse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.

Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.

20 Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.

“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.

21 M as, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.

He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.

22 S eus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão”.

Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”