1 O ra, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
Now faith is assurance of things hoped for, proof of things not seen.
2 P ois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
For by this, the elders obtained testimony.
3 P ela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que aquilo se vê não foi feito do que é visível.
By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
4 P ela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
By faith, Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had testimony given to him that he was righteous, God testifying with respect to his gifts; and through it he, being dead, still speaks.
5 P ela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; “e já não foi encontrado, porque Deus o havia arrebatado”, pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
By faith, Enoch was taken away, so that he wouldn’t see death, and he was not found, because God translated him. For he has had testimony given to him that before his translation he had been well pleasing to God.
6 S em fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
Without faith it is impossible to be well pleasing to him, for he who comes to God must believe that he exists, and that he is a rewarder of those who seek him.
7 P ela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
By faith, Noah, being warned about things not yet seen, moved with godly fear, prepared a ship for the saving of his house, through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.
8 P ela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
By faith, Abraham, when he was called, obeyed to go out to the place which he was to receive for an inheritance. He went out, not knowing where he went.
9 P ela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
By faith, he lived as an alien in the land of promise, as in a land not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise.
10 P ois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
11 P ela fé Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.
12 A ssim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.
13 T odos estes viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-no de longe e de longe o saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
14 O s que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
15 S e estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return.
16 E m vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, e lhes preparou uma cidade.
But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.
17 P ela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son;
18 e mbora Deus lhe tivesse dito: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.
even he to whom it was said, “your offspring will be accounted as from Isaac”;
19 A braão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
20 P ela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
By faith, Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.
21 P ela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
22 P ela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
By faith, Joseph, when his end was near, made mention of the departure of the children of Israel; and gave instructions concerning his bones.
23 P ela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.
24 P ela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
25 p referindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
choosing rather to share ill treatment with God’s people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;
26 P or amor de Cristo, considerou sua desonra uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he looked to the reward.
27 P ela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
By faith, he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
28 P ela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos filhos mais velhos dos israelitas.
By faith, he kept the Passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.
29 P ela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.
30 P ela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
31 P ela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
By faith, Rahab the prostitute, didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.
32 Q ue mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets;
33 o s quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 a pagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.
35 H ouve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Uns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior;
Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.
36 o utros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
37 a pedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill-treated
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
(of whom the world was not worthy), wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
39 T odos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
These all, having had testimony given to them through their faith, didn’t receive the promise,
40 D eus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.