1 H avia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
2 E le e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
3 C erto dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: “Cornélio!”
At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, “Cornelius!”
4 A temorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: “Que é, Senhor?” O anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
5 A gora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
6 q ue está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar”.
He lodges with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
7 D epois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares
When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
8 e , contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope. A Visão de Pedro
Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
9 N o dia seguinte, por volta do meio-dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
10 T endo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
11 V iu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
12 c ontendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
13 E ntão uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
14 M as Pedro respondeu: “De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo!”
But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
15 A voz lhe falou segunda vez: “Não chame impuro ao que Deus purificou”.
A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
16 I sso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
17 E nquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
18 C hamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
19 E nquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: “Simão, três homens estão procurando por você.
While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
20 P ortanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei”.
But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
21 P edro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram?”
Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
22 O s homens responderam: “Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer”.
They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
23 P edro os convidou a entrar e os hospedou. Pedro na Casa de Cornélio No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
24 N o outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
25 Q uando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
26 M as Pedro o fez levantar-se, dizendo: “Levante-se, eu sou homem como você”.
But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
27 C onversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
As he talked with him, he went in and found many gathered together.
28 e lhes disse: “Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
29 P or isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar?”
Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
30 C ornélio respondeu: “Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
32 M ande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is also called Peter. He lodges in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
33 A ssim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos”.
Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
34 E ntão Pedro começou a falar: “Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism;
35 m as de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
36 V ocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
37 S abem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
38 c omo Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
39 “ Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
40 D eus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
41 n ão por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 E le nos mandou pregar ao povo e testemunhar que foi a ele que Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
43 T odos os profetas dão testemunho dele, de que todo o que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome”.
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
44 E nquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
45 O s judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
46 p ois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
47 “ Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!”
“Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
48 E ntão ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.