1 E stes são outros provérbios de Salomão, compilados pelos servos de Ezequias, rei de Judá:
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 A glória de Deus é ocultar certas coisas; tentar descobri-las é a glória dos reis.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 A ssim como o céu é elevado e a terra é profunda, também o coração dos reis é insondável.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Q uando se retira a escória da prata, nesta se tem material para o ourives;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 q uando os ímpios são retirados da presença do rei, a justiça firma o seu trono.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 N ão se engrandeça na presença do rei, e não reivindique lugar entre os homens importantes;
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 é melhor que o rei lhe diga: “Suba para cá!”, do que ter que humilhá-lo diante de uma autoridade. O que você viu com os olhos
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 n ão leve precipitadamente ao tribunal, pois o que você fará, se o seu próximo o desacreditar?
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 P rocure resolver sua causa diretamente com o seu próximo, e não revele o segredo de outra pessoa,
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
10 c aso contrário, quem o ouvir poderá recriminá-lo, e você jamais perderá sua má reputação.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 A palavra proferida no tempo certo é como frutas de ouro incrustadas numa escultura de prata.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 C omo brinco de ouro e enfeite de ouro fino é a repreensão dada com sabedoria a quem se dispõe a ouvir.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 C omo o frescor da neve na época da colheita é o mensageiro de confiança para aqueles que o enviam; ele revigora o ânimo de seus senhores.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 C omo nuvens e ventos sem chuva é aquele que se gaba de presentes que não deu.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 C om muita paciência pode-se convencer a autoridade, e a língua branda quebra até ossos.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 S e você encontrar mel, coma apenas o suficiente, para que não fique enjoado e vomite.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 N ão faça visitas freqüentes à casa do seu vizinho para que ele não se canse de você e passe a odiá-lo.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 C omo um pedaço de pau, uma espada ou uma flecha aguda é o que dá falso testemunho contra o seu próximo.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 C omo dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 C omo tirar a própria roupa num dia de frio, ou derramar vinagre numa ferida, é cantar com o coração entristecido.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 S e o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber.
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
22 F azendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
23 C omo o vento norte traz chuva, assim a língua fingida traz o olhar irado.
The north wind produces rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 M elhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 C omo água fresca para a garganta sedenta é a boa notícia que chega de uma terra distante.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 C omo fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 C omer mel demais não é bom, nem é honroso buscar a própria honra.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one’s own honor.
28 C omo a cidade com seus muros derrubados, assim é quem não sabe dominar-se.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.