Êxodo 35 ~ Exodus 35

picture

1 M oisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: “Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:

Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.

2 E m seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.

‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.

3 N em sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado!” O Material para o Tabernáculo

You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”

4 D isse Moisés a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o Senhor ordenou:

Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,

5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;

‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,

6 f ios de tecidos azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;

blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,

7 p eles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;

rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,

8 ó leo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;

oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

9 p edras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.

onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

10 Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:

“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:

11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;

the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;

the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;

13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;

the table with its poles and all its vessels, and the show bread;

14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;

the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;

15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;

and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;

16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;

the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;

17 a s cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;

the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

18 a s estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;

the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;

19 a s vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes’”.

the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”

20 E ntão toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,

All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra da Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.

They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.

22 T odos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.

They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.

23 T odos os que possuíam fios de tecidos azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho, ou couro, trouxeram-nos.

Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.

24 A queles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.

Everyone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

25 T odas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.

All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.

26 T odas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.

All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

27 O s líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.

The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;

28 T rouxeram também especiarias e azeite de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.

and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 T odos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem. Os Artesãos do Tabernáculo

The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.

30 D isse então Moisés aos israelitas: “O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,

Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,

He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;

32 p ara desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,

and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,

33 p ara talhar e lapidar pedras e entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.

in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.

34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.

He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes de projetar e executar qualquer trabalho artesanal.

He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.