Exode 35 ~ Exodus 35

picture

1 M oïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.

Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.

2 O n travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.

‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.

3 V ous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.

You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”

4 M oïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.

Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,

5 P renez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;

‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,

6 d es étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,

7 d es peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,

8 d e l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

9 d es pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

10 Q ue tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:

“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:

11 l e tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;

the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 l 'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;

the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;

13 l a table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;

the table with its poles and all its vessels, and the show bread;

14 l e chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;

the lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;

15 l 'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;

and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;

16 l 'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;

the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;

17 l es toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;

the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

18 l es pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,

the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;

19 l es vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.

the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”

20 T oute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.

All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 T ous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.

22 L es hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.

They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.

23 T ous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.

Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.

24 T ous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.

Everyone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

25 T outes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.

All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.

26 T outes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.

All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

27 L es principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;

The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;

28 d es aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.

and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 T ous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.

The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.

30 M oïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.

Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

31 I l l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.

He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;

32 I l l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,

and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,

33 d e graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.

in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.

34 I l lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.

He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 I l les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.

He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.