1 Pierre 4 ~ 1 Peter 4

picture

1 A insi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,

Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin;

2 a fin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair.

that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.

3 C 'est assez, en effet, d'avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l'ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles.

For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.

4 A ussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient.

They think it is strange that you don’t run with them into the same excess of riot, blaspheming:

5 I ls rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

who will give account to him who is ready to judge the living and the dead.

6 C ar l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l'Esprit.

For to this end the Good News was preached even to the dead, that they might be judged indeed as men in the flesh, but live as to God in the spirit.

7 L a fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.

But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.

8 A vant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.

And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.

9 E xercez l'hospitalité les uns envers les autres, sans murmures.

Be hospitable to one another without grumbling.

10 C omme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu'il a reçu,

As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.

11 S i quelqu'un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu'un remplit un ministère, qu'il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!

If anyone speaks, let it be as it were the very words of God. If anyone serves, let it be as of the strength which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.

12 B ien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d'une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.

Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.

13 R éjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l'allégresse lorsque sa gloire apparaîtra.

But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.

14 S i vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l'Esprit de gloire, l'Esprit de Dieu, repose sur vous.

If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.

15 Q ue nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.

For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men’s matters.

16 M ais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.

But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.

17 C ar c'est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c'est par nous qu'il commence, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de Dieu?

For the time has come for judgment to begin with the household of God. If it begins first with us, what will happen to those who don’t obey the Good News of God?

18 E t si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?

“If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”

19 A insi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien.

Therefore let them also who suffer according to the will of God in doing good entrust their souls to him, as to a faithful Creator.