Job 8 ~ Job 8

picture

1 B ildad de Schuach prit la parole et dit:

Then Bildad the Shuhite answered,

2 J usqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?

3 D ieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?

Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

4 S i tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.

5 M ais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;

If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.

6 S i tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

7 T on ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

8 I nterroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.

9 C ar nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)

10 I ls t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:

Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?

11 L e jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?

“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?

12 E ncore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.

13 A insi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,

14 S on assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.

15 I l s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.

16 D ans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

He is green before the sun. His shoots go out along his garden.

17 I l entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.

18 L 'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’

19 T elles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.

20 N on, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.

21 I l remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.

22 T es ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.

Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”