1 L a part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 A insi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 E lle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;
4 e lle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 L a limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 E lle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 e lle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 E lle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 D u sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 D e Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 E lle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 L a limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 O n donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 C aleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 D e là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 C aleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 O thniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 L orsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
When she came, she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 E lle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 T el fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 L es villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
22 K ina, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 K édesch, Hatsor, Ithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Z iph, Thélem, Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 H atsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
26 A mam, Schema, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 H atsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 H atsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 B aala, Ijjim, Atsem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 E ltholad, Kesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 T siklag, Madmanna, Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 L ebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 D ans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Z anoach, En Gannim, Tappuach, Énam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 J armuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 S chaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37 T senan, Hadascha, Migdal Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 D ilean, Mitspé, Joktheel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 L akis, Botskath, Églon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 C abbon, Lachmas, Kithlisch,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 G uedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 L ibna, Éther, Aschan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 J iphtach, Aschna, Netsib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 K eïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 É kron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron, with its towns and its villages;
46 d epuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 A sdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48 D ans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49 D anna, Kirjath Sanna, qui est Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
50 A nab, Eschthemo, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 G osen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 A rab, Duma, Éschean,
Arab, Dumah, Eshan,
53 J anum, Beth Tappuach, Aphéka,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 H umta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 M aon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 J izreel, Jokdeam, Zanoach,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 K aïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 H alhul, Beth Tsur, Guedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 M aarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 K irjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 D ans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 N ibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 L es fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.