1 L a part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
The lot for the tribe of Judah according to its families reached southward to the boundary of Edom, to the Wilderness of Zin at its most southern part.
2 A insi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
And their south boundary was from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward;
3 E lle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
It went out south of the ascent of Akrabbim, passed along to Zin, and went up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, and turned about to Karka,
4 e lle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Passed along to Azmon, went out by the Brook of Egypt, and ended at the sea. This was their southern frontier.
5 L a limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.
The eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan;
6 E lle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
And the boundary went up to Beth-hogla and passed along north of Beth-arabah and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 e lle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.
And the boundary went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent to Adummim on the south side of the valley; and it passed on to the waters of En-shemesh and ended at En-rogel.
8 E lle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
Then the boundary went up by the Valley of Ben-hinnom at the southern shoulder of the Jebusite —that is, Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 D u sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.
Then the boundary extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah and went on to the cities of Mount Ephron; then it bent round to Baalah, that is, Kiriath-jearim.
10 D e Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.
And the boundary went around west of Baalah to Mount Seir, passed along to the northern side of Mount Jearim, which is Chesalon, went down to Beth-shemesh, and then passed on by Timnah.
11 E lle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
And the boundary went out to the shoulder of the hill north of Ekron, then bent round to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. Then the boundary ended at the sea.
12 L a limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary round about the people of Judah according to their families.
13 O n donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
And to Caleb son of Jephunneh, gave a part among the people of Judah, as the Lord commanded; it was Kiriath-arba, which is Hebron, Arba the father of Anak.
14 C aleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
And Caleb drove from there the three sons of Anak—Sheshai and Ahiman and Talmai—the descendants of Anak.
15 D e là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.
He went up from there against the people of Debir. Debir was formerly named Kiriath-sepher.
16 C aleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.
Caleb said, He who smites Kiriath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
17 O thniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
And Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 L orsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
When Achsah came to Othniel, she got his consent to ask her father for a field. Then she returned to Caleb and when she lighted off her donkey, Caleb said, What do you wish?
19 E lle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Achsah answered, Give me a present. Since you have set me in the Negeb, give me also springs of water. And he gave her the upper and lower springs.
20 T el fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of Judah according to their families.
21 L es villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
The cities of the tribe of Judah in the extreme south toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 K ina, Dimona, Adada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 K édesch, Hatsor, Ithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Z iph, Thélem, Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 H atsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (Hazor),
26 A mam, Schema, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 H atsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 H atsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
29 B aala, Ijjim, Atsem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 E ltholad, Kesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 T siklag, Madmanna, Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 L ebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities were twenty-nine with their villages.
33 D ans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
In the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Z anoach, En Gannim, Tappuach, Énam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 J armuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 S chaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Shaaraim, Adithaim, and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 T senan, Hadascha, Migdal Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 D ilean, Mitspé, Joktheel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 L akis, Botskath, Églon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 C abbon, Lachmas, Kithlisch,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 G uedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 L ibna, Éther, Aschan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 J iphtach, Aschna, Netsib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 K eïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 É kron, les villes de son ressort et ses villages;
Ekron, with its towns and villages.
46 d epuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
From Ekron to the sea, all that lay beside Ashdod, with their villages;
47 A sdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Ashdod, with its towns and its villages; Gaza, with its towns and its villages, as far as the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
48 D ans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
In the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 D anna, Kirjath Sanna, qui est Debir,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 A nab, Eschthemo, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 G osen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 A rab, Duma, Éschean,
Arab, Dumah, Eshan,
53 J anum, Beth Tappuach, Aphéka,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 H umta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 M aon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 J izreel, Jokdeam, Zanoach,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 K aïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 H alhul, Beth Tsur, Guedor,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 M aarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 K irjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities with their villages.
61 D ans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 N ibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 L es fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out; so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.