Galates 1 ~ Galatians 1

picture

1 P aul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus Christ et Dieu le Père, qui l'a ressuscité des morts,

Paul, an apostle— not from men nor by or through any man, but by and through Jesus Christ (the Messiah) and God the Father, Who raised Him from among the dead—

2 e t tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:

And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:

3 q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ,

Grace and spiritual blessing be to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ (the Messiah),

4 q ui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,

Who gave (yielded) Himself up '> to atone] for our sins '> to save and sanctify us], in order to rescue and deliver us from this present wicked age and world order, in accordance with the will and purpose and plan of our God and Father—

5 à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

To Him the glory through all the ages of the ages and the eternities of the eternities! Amen (so be it).

6 J e m'étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile.

I am surprised and astonished that you are so quickly turning renegade and deserting Him Who invited and called you by the grace (unmerited favor) of Christ (the Messiah) to a different gospel.

7 N on pas qu'il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'Évangile de Christ.

Not that there is any other, but there are some who are troubling and disturbing and bewildering you '> with a different kind of teaching which they offer as a gospel] and want to pervert and distort the Gospel of Christ (the Messiah).

8 M ais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu'il soit anathème!

But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to and different from that which we preached to you, let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)!

9 N ous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!

As we said before, so I now say again: If anyone is preaching to you a gospel different from or contrary to that which you received, let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)!

10 E t maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.

Now am I trying to win the favor of men, or of God? Do I seek to please men? If I were still seeking popularity with men, I should not be a bond servant of Christ (the Messiah).

11 J e vous déclare, frères, que l'Évangile qui a été annoncé par moi n'est pas de l'homme;

For I want you to know, brethren, that the Gospel which was proclaimed and made known by me is not man’s gospel.

12 c ar je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus Christ.

For indeed I did not receive it from man, nor was I taught it, but through a revelation by Jesus Christ (the Messiah).

13 V ous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l'Église de Dieu,

You have heard of my earlier career and former manner of life in the Jewish religion (Judaism), how I persecuted and abused the church of God furiously and extensively, and to make havoc of it and destroy it.

14 e t comment j'étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d'un zèle excessif pour les traditions de mes pères.

And I outstripped many of the men of my own generation among the people of my race in Judaism, so extremely enthusiastic and zealous I was for the traditions of my ancestors.

15 M ais, lorsqu'il plut à celui qui m'avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,

But when He, Who had chosen and set me apart before I was born and had called me by His grace (His undeserved favor and blessing), saw fit and was pleased

16 d e révéler en moi son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,

To reveal (unveil, disclose) His Son within me so that I might proclaim Him among the Gentiles (the non-Jewish world) as the glad tidings (Gospel), immediately I did not confer with flesh and blood.

17 e t je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l'Arabie. Puis je revins encore à Damas.

Nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles (special messengers of Christ) before I was, but I went away and retired into Arabia, and afterward I came back again to Damascus.

18 T rois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.

Then three years later, I did go up to Jerusalem to become acquainted with Cephas (Peter), and remained with him for fifteen days.

19 M ais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.

But I did not see any of the other apostles (the special messengers of Christ) except James the brother of our Lord.

20 D ans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.

Now, I write this as if I were standing before the bar of God; I do not lie.

21 J 'allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.

Then I went into the districts (countries, regions) of Syria and Cilicia.

22 O r, j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ;

And so far I was still unknown by sight to the churches of Christ in Judea (the country surrounding Jerusalem).

23 s eulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire.

They were only hearing it said, He who used to persecute us is now proclaiming the very faith he once reviled and which he set out to ruin and tried with all his might to destroy.

24 E t elles glorifiaient Dieu à mon sujet.

And they glorified God in me.