1 M on âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
I am weary of my life and loathe it! I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 J e dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
I will say to God, Do not condemn me! Show me why You contend with me.
3 T e paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Does it seem good to You that You should oppress, that You should despise and reject the work of Your hands, and favor the schemes of the wicked?
4 A s-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Have You eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 T es jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,
Are Your days as the days of man, are Your years as man’s,
6 P our que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,
That You inquire after my iniquity and search for my sin—
7 S achant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Although You know that I am not wicked or guilty and that there is none who can deliver me out of Your hand?
8 T es mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
Your hands have formed me and made me. Would You turn around and destroy me?
9 S ouviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Remember, I beseech You, that You have fashioned me as clay. And will You bring me into dust again?
10 N e m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?
Have You not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 T u m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;
You have clothed me with skin and flesh and have knit me together with bones and sinews.
12 T u m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
You have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit.
13 V oici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Yet these have You hid in Your heart; I know that this was with You.
14 S i je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
If I sin, then You observe me, and You will not acquit me from my iniquity and guilt.
15 S uis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
If I am wicked, woe unto me! And if I am righteous, yet must I not lift up my head, for I am filled with disgrace and the sight of my affliction.
16 E t si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
If I lift myself up, You hunt me like a lion and again show Yourself marvelous upon me.
17 T u m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.
You renew Your witnesses against me and increase Your indignation toward me; I am as if attacked by a troop time after time.
18 P ourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
Why then did You bring me forth out of the womb? Would that I had perished and no eye had seen me!
19 J e serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
I should have been as though I had not existed; I should have been carried from the womb to the grave.
20 M es jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
Are not my days few? Cease then and let me alone, that I may take a little comfort and cheer up
21 A vant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death,
22 P ays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
The land of sunless gloom as intense darkness, of the shadow of death, without any order, and where the light is as thick darkness.