1 S i donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
If then you have been raised with Christ, aim at and seek the that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
2 A ffectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
And set your minds and keep them set on what is above (the higher things), not on the things that are on the earth.
3 C ar vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
4 Q uand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
When Christ, Who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory.
5 F aites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
So kill (deaden, deprive of power) the evil desire lurking in your members: sexual vice, impurity, sensual appetites, unholy desires, and all greed and covetousness, for that is idolatry (the deifying of self and other created things instead of God).
6 C 'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
It is on account of these that the anger of God is ever coming upon the sons of disobedience (those who are obstinately opposed to the divine will),
7 p armi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
Among whom you also once walked, when you were living in and addicted to.
8 M ais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
But now put away and rid yourselves of all these things: anger, rage, bad feeling toward others, curses and slander, and foulmouthed abuse and shameful utterances from your lips!
9 N e mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
Do not lie to one another, for you have stripped off the old (unregenerate) self with its evil practices,
10 e t ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
And have clothed yourselves with the new, which is renewed and remolded into '> knowledge upon] knowledge after the image (the likeness) of Him Who created it.
11 I l n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
There is no room for and there can be neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarians or Scythians '> who are the most savage of all], nor slave or free man; but Christ is all and in all '> everything and everywhere, to all men, without distinction of person].
12 A insi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
Clothe yourselves therefore, as God’s own chosen ones (His own picked representatives), purified and holy and well-beloved tenderhearted pity and mercy, kind feeling, a lowly opinion of yourselves, gentle ways, patience.
13 S upportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
Be gentle and forbearing with one another and, if one has a difference (a grievance or complaint) against another, readily pardoning each other; even as the Lord has forgiven you, so must you also.
14 M ais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
And above all these love and enfold yourselves with the bond of perfectness.
15 E t que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
And let the peace (soul harmony which comes) from Christ rule (act as umpire continually) in your hearts to which as one body you were also called. And be thankful (appreciative),.
16 Q ue la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
Let the word Christ (the Messiah) have its home and dwell in you in richness, as you teach and admonish and train one another in all insight and intelligence and wisdom psalms and hymns and spiritual songs, making melody to God with grace in your hearts.
17 E t quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
And whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus and in His Person, giving praise to God the Father through Him.
18 F emmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Wives, be subject to your husbands, as is right and fitting and your proper duty in the Lord.
19 M aris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Husbands, love your wives and do not be harsh or bitter or resentful toward them.
20 E nfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord.
21 P ères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Fathers, do not provoke or irritate or fret your children, lest they become discouraged and sullen and morose and feel inferior and frustrated.
22 S erviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
Servants, obey in everything those who are your earthly masters, not only when their eyes are on you as pleasers of men, but in simplicity of purpose because of your reverence for the Lord and as a sincere expression of your devotion to Him.
23 T out ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
Whatever may be your task, work at it heartily (from the soul), as for the Lord and not for men,
24 s achant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Knowing that it is from the Lord that you will receive the inheritance which is your reward. you are actually serving the Lord Christ (the Messiah).
25 C ar celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
For he who deals wrongfully will be punished for his wrongdoing. And there is no partiality.