1 É lihu continua et dit:
Elihu proceeded and said,
2 A ttends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Bear with me and wait a little longer, and I will show you, for I have something still to say on God’s behalf.
3 J e prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
I will bring my knowledge from afar and will ascribe righteousness to my Maker.
4 S ois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
For truly my words shall not be false; He Who is perfect in knowledge is with you.
5 D ieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Behold! God is mighty, and yet despises no one nor regards anything as trivial; He is mighty in power of understanding and heart.
6 I l ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
He does not prolong the life of the wicked, but gives the needy and afflicted their right.
7 I l ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
He withdraws not His eyes from the righteous (the upright in right standing with God); but He sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 V iennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
And if they are bound in fetters and held by cords of affliction,
9 I l leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Then He shows to them their deeds and their transgressions, that they have acted arrogantly.
10 I l les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
He also opens their ears to instruction and discipline, and commands that they return from iniquity.
11 S 'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
If they obey and serve Him, they shall spend their days in prosperity and their years in pleasantness and joy.
12 S 'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die in ignorance of true knowledge.
13 L es impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
But the godless and profane in heart heap up anger; they do not cry to Him when He binds them.
14 I ls perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
They die in youth, and their life perishes among the unclean (those who are sodomites).
15 M ais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
He delivers the afflicted in their affliction and opens their ears in adversity.
16 I l te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Indeed, God would have allured you out of the mouth of distress into a broad place where there is no situation of perplexity or privation; and that which would be set on your table would be full of fatness.
17 M ais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
But if you are filled with the judgment of the wicked, judgment and justice will keep hold on you.
18 Q ue l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
For let not wrath entice you into scorning chastisements; and let not the greatness of the ransom turn you aside.
19 T es cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Will your cry be sufficient to keep you from distress, or will all the force of your strength do it?
20 N e soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Desire not the night, when peoples are cut off from their places;
21 G arde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Take heed, turn not to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.
22 D ieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Behold, God exalts and does loftily in His power; who is a ruler or a teacher like Him?
23 Q ui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Who has appointed God His way? Or who can say, You have done unrighteousness?
24 S ouviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Remember that you magnify God’s work, of which men have sung.
25 T out homme les contemple, Chacun les voit de loin.
All men have looked upon God’s work; man may behold it afar off.
26 D ieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Behold, God is great, and we know Him not! The number of His years is unsearchable.
27 I l attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
For He draws up the drops of water, which distil as rain from His vapor,
28 L es nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Which the skies pour down and drop abundantly upon mankind.
29 E t qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Not only that, but can anyone understand the spreadings of the clouds or the thunderings of His pavilion?
30 V oici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Behold, He spreads His lightning against the dark clouds and covers the roots of the sea.
31 P ar ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
For by God executes judgment upon the peoples; He gives food in abundance.
32 I l prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
He covers His hands with the lightning and commands it to strike the mark.
33 I l s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
His thunderings speak concerning Him; the cattle are told of His coming storm.