Job 36 ~ Job 36

picture

1 É lihu continua et dit:

Entonces continuó Eliú, y dijo:

2 A ttends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

“Espérame un poco, y te mostraré Que todavía hay más que decir en favor de Dios.

3 J e prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

Traeré mi conocimiento desde lejos, Y atribuiré justicia a mi Hacedor.

4 S ois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

Porque en verdad no son falsas mis palabras; Uno perfecto en conocimiento está contigo.

5 D ieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.

Dios es poderoso pero no desprecia a nadie, Es poderoso en la fuerza del entendimiento.

6 I l ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

No mantiene vivo al impío, Pero da justicia al afligido.

7 I l ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

No aparta Sus ojos de los justos, Y con los reyes sobre el trono Los ha sentado para siempre, y son ensalzados.

8 V iennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

Y si están aprisionados con cadenas, Si son atrapados en las cuerdas de aflicción,

9 I l leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;

Entonces les muestra su obra Y sus transgresiones, porque ellos se han engrandecido.

10 I l les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

El abre sus oídos para la instrucción, Y ordena que se vuelvan del mal.

11 S 'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

Si escuchan y Le sirven, Acabarán sus días en prosperidad Y sus años en delicias.

12 S 'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

Pero si no escuchan, perecerán a espada, Y morirán sin conocimiento.

13 L es impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

Pero los impíos de corazón acumulan la ira; No claman pidiendo ayuda cuando El los ata.

14 I ls perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

Mueren en su juventud, Y su vida perece entre los sodomitas de cultos paganos.

15 M ais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

El libra al afligido en medio de su aflicción, Y abre su oído en tiempos de opresión.

16 I l te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

Entonces, en verdad, El te atrajo de la boca de la angustia, A un lugar espacioso, sin limitaciones, en lugar de aquélla; Y lo que se puso sobre tu mesa estaba lleno de grasa.

17 M ais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

Pero tú estabas lleno de juicio sobre el malvado; El juicio y la justicia se apoderan de ti.

18 Q ue l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

Ten cuidado, no sea que el furor te seduzca a burlarte; No dejes que la grandeza del rescate te extravíe.

19 T es cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

¿Te protegerán tus riquezas de la angustia, O todas las fuerzas de tu poder?

20 N e soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

No anheles la noche, Cuando los pueblos desaparecen de su lugar.

21 G arde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

Ten cuidado, no te inclines al mal; Pues has preferido éste a la aflicción.

22 D ieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?

Dios es exaltado en Su poder, ¿Quién es maestro como El ?

23 Q ui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?

¿Quién Le ha señalado Su camino, Y quién Le ha dicho: ‘Has hecho mal ’?

24 S ouviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.

Recuerda que debes ensalzar Su obra, La cual han cantado los hombres.

25 T out homme les contemple, Chacun les voit de loin.

Todos los hombres la han visto; El hombre la contempla desde lejos.

26 D ieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

Dios es exaltado, y no Lo conocemos; El número de Sus años es inescrutable.

27 I l attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

Porque El atrae las gotas de agua, Y ellas, del vapor, destilan lluvia,

28 L es nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

Que derraman las nubes, Y en abundancia gotean sobre el hombre.

29 E t qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?

¿Puede alguien comprender la extensión de las nubes, O el tronar de Su pabellón ?

30 V oici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

El extiende Su relámpago en derredor suyo, Y cubre los abismos del mar.

31 P ar ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

Pues por estos medios El juzga a los pueblos, Y da alimento en abundancia.

32 I l prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

El cubre Sus manos con el relámpago, Y le ordena dar en el blanco.

33 I l s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.

Su trueno anuncia Su presencia; También el ganado, respecto a lo que se levanta.