Job 36 ~ Job 36

picture

1 É lihu continua et dit:

Añadió Eliú y dijo:

2 A ttends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.

Espérame un poco, y te enseñaré; Porque todavía tengo razones en defensa de Dios.

3 J e prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

Traeré mi saber desde lejos, Y atribuiré justicia a mi Hacedor.

4 S ois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está uno que tiene perfecto conocimiento.

5 D ieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.

He aquí que Dios es grande, pero no desestima a nadie; Es poderoso en fuerza y en sabiduría.

6 I l ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.

No otorgará vida al impío, Pero a los afligidos dará su derecho.

7 I l ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.

No apartará de los justos sus ojos; Antes bien como reyes los pondrá en trono para siempre, Y serán exaltados.

8 V iennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

Y cuando los ata con cadenas, Y los aprisiona en las cuerdas de aflicción,

9 I l leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;

Es para darles a conocer la obra de ellos, Y sus rebeliones, porque obraron con soberbia.

10 I l les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.

Despierta además el oído de ellos para su corrección, Y les exhorta a que se conviertan de la iniquidad.

11 S 'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.

Si obedecen, y le sirven, Acabarán sus días en bienestar, Y sus años en dicha.

12 S 'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.

Pero si no obedecen, serán pasados a espada, Y perecerán en su ignorancia.

13 L es impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

Mas los obstinados de corazón atesoran para sí la ira, Y no claman a él ni aun cuando él los castiga.

14 I ls perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

Fallecerá el alma de su juventud, Y su vida entre los sodomitas.

15 M ais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.

Al pobre librará de su pobreza, Y a través de la aflicción despertará su oído.

16 I l te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.

También a ti te apartará de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro, Y te preparará mesa llena de grosura.

17 M ais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.

Mas tú estás lleno del juicio del impío, En vez de sustentar el derecho y la justicia.

18 Q ue l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

Por cuanto hay ira, ten cuidado de que no te seduzca la abundancia, Ni te corrompa el rico soborno.

19 T es cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

¿Hará él estima de tus riquezas, del oro, O de todas las fuerzas de tu poder?

20 N e soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

No anheles en la noche, El que los pueblos desaparezcan de su lugar.

21 G arde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

Guárdate, no te vuelvas a la iniquidad; Pues ésta escogiste a causa de tu aflicción.

22 D ieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?

He aquí que Dios es excelso en su poder; ¿Qué enseñador será semejante a él?

23 Q ui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?

¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Has obrado mal?

24 S ouviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.

Acuérdate de engrandecer su obra, La cual han ensalzado tantos otros hombres.

25 T out homme les contemple, Chacun les voit de loin.

Los hombres todos la ven; La miran los mortales de lejos.

26 D ieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.

He aquí, Dios es grande, y nosotros no le podemos comprender, Ni se puede escrutar el número de sus años.

27 I l attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

Él va soltando las gotas de las aguas, Al transformarse el vapor en lluvia,

28 L es nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.

La cual destilan las nubes, O caen en chaparrones sobre los hombres.

29 E t qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?

¿Quién podrá comprender la extensión de las nubes, Y el fragor estrepitoso de su morada?

30 V oici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.

He aquí que en torno a sí mismo extiende su luz, Y asienta su trono en las profundidades del mar.

31 P ar ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

Bien que por esos medios castiga a los pueblos, A la multitud él da sustento.

32 I l prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

Cubre sus manos con relámpagos, Y manda al rayo que vaya derecho a dar en el blanco.

33 I l s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.

El trueno declara su indignación, Y la tempestad proclama su ira contra la iniquidad.