Psaumes 66 ~ Salmos 66

picture

1 A u chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!

Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra.

2 C hantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!

Cantad la gloria de su nombre; Dadle gloria en la alabanza.

3 D ites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.

Decid a Dios: ¡Cuán asombrosas son tus obras! Por la grandeza de tu poder se someterán a ti tus enemigos.

4 T oute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.

Toda la tierra te adorará, Y cantará a ti; Salmodiarán a tu nombre. Selah

5 V enez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.

Venid, y ved las obras de Dios, Formidable en su obrar entre los hijos de los hombres.

6 I l changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.

Convirtió el mar en tierra seca; Por el río pasaron a pie seco; Alegrémonos, pues, en él.

7 I l domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.

Él señorea con su poder para siempre; Sus ojos atalayan sobre las naciones; Los rebeldes no levantarán cabeza. Selah

8 P euples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!

Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, Y haced oír la voz de su alabanza.

9 I l a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.

Él es quien preservó la vida a nuestra alma, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.

10 C ar tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.

Porque tú nos probaste, oh Dios; Nos refinaste como se afina la plata.

11 T u nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,

Nos metiste en la red; Pusiste sobre nuestros lomos pesada carga.

12 T u as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.

Hiciste cabalgar a hombres vulgares sobre nuestra cabeza; Pasamos por el fuego y por el agua, Pero nos sacaste a abundancia.

13 J 'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:

Entraré en tu casa con holocaustos; Te cumpliré mis votos,

14 P our eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.

Los que pronunciaron mis labios Y profirió mi boca, cuando estaba angustiado.

15 J e t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.

Holocaustos de animales engordados te ofreceré, Con sahumerio de carneros; Te ofreceré en sacrificio bueyes y machos cabríos. Selah

16 V enez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.

Venid, oíd todos los que teméis a Dios, Y contaré lo que ha hecho a mi alma.

17 J 'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.

A él clamé con mi boca, Y fue ensalzado con mi lengua.

18 S i j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.

Si en mi corazón hubiese acariciado yo la iniquidad, El Señor no me habría escuchado.

19 M ais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.

Mas ciertamente me escuchó Dios; Atendió a la voz de mi súplica.

20 B éni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!

Bendito sea Dios, Que no rechazó mi oración, ni me retiró su misericordia.