1 P ourquoi le Tout Puissant ne met-il pas des temps en réserve, Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
¿Por qué no señala plazos el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus visitaciones?
2 O n déplace les bornes, On vole des troupeaux, et on les fait paître;
Los malvados traspasan los linderos, Roban los ganados, y los apacientan.
3 O n enlève l'âne de l'orphelin, On prend pour gage le boeuf de la veuve;
Se llevan el asno de los huérfanos, Y toman en prenda el buey de la viuda.
4 O n repousse du chemin les indigents, On force tous les malheureux du pays à se cacher.
Hacen apartar del camino a los menesterosos, Y todos los pobres de la tierra se esconden.
5 E t voici, comme les ânes sauvages du désert, Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture, Ils n'ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
He aquí, éstos como asnos monteses en el desierto, Salen a su obra madrugando para hacer presa; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
6 I ls coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
En el campo siegan su pasto, Y vendimian la viña del rico.
7 I ls passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture contre le froid;
Pasan la noche desnudos, Sin tener cobertura contra el frío.
8 I ls sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
Con las lluvias de los montes se mojan, Y se abrazan a las peñas por falta de abrigo.
9 O n arrache l'orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
Arrancan del pecho a los huérfanos, Y del hijo del pobre toman en prenda.
10 I ls vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
Desnudos andan y sin vestido, Y hambrientos arrebatan las gavillas.
11 D ans les enclos de l'impie ils font de l'huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
Dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
12 D ans les villes s'exhalent les soupirs des mourants, L'âme des blessés jette des cris... Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
En la ciudad gimen los moribundos, Y claman las almas de los heridos de muerte, Pero Dios no atiende su oración.
13 D 'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.
Otros hay que, rebeldes a la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
14 L 'assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l'indigent, Et il dérobe pendant la nuit.
Al alba se levanta el asesino; mata al pobre y al necesitado, Y de noche ronda como ladrón.
15 L 'oeil de l'adultère épie le crépuscule; Personne ne me verra, dit-il, Et il met un voile sur sa figure.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie; Y esconde su rostro con un velo.
16 L a nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière.
En las tinieblas minan las casas Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
17 P our eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.
Porque la mañana es para todos ellos como sombra de muerte; Ya que están acostumbrados a la oscuridad.
18 E h quoi! l'impie est d'un poids léger sur la face des eaux, Il n'a sur la terre qu'une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes!
Huyen ligeros sobre la corriente de aguas; Su finca es maldita en la tierra; No andará nadie por el camino de sus viñas.
19 C omme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige, Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
Como la sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Así también el Seol a los pecadores.
20 Q uoi! le sein maternel l'oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui! L'impie est brisé comme un arbre,
Los olvidará el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como se tala un árbol, los impíos serán quebrantados.
21 L ui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!...
A la mujer estéril, que no concebía, afligieron, Y a la viuda nunca socorrieron.
22 N on! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
No obstante, Dios les prolonga la vida con su poder, Y se levantan, incluso cuando creen que no van a sobrevivir.
23 I l leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur leurs voies.
Él les da seguridad y confianza; Pero sus ojos están sobre los caminos de ellos.
24 I ls se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
Fueron exaltados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como todos los demás; Se marchitarán y serán cortados como cabezas de espigas.
25 S 'il n'en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à néant?
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá a nada mis palabras?