1 P aul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:
Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso:
2 Q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
Gracia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Bendiciones espirituales en Cristo
3 B éni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!
Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos bendijo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo,
4 E n lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor,
5 n ous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
habiéndonos predestinado para ser adoptados como hijos suyos por medio de Jesucristo, conforme al beneplácito de su voluntad,
6 à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.
para alabanza de la gloria de su gracia, de la que nos ha colmado en el Amado,
7 E n lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
en quien tenemos redención por medio de su sangre, el perdón de pecados según las riquezas de su gracia,
8 q ue Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,
que hizo sobreabundar para con nosotros en toda sabiduría e inteligencia,
9 n ous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,
dándonos a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,
10 p our le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
con miras a restaurar todas las cosas en Cristo en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra,
11 E n lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,
en unión con él, en quien también hemos tenido suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que efectúa todas las cosas según el designio de su voluntad,
12 a fin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
a fin de que seamos para alabanza de su gloria, nosotros los que ya antes esperábamos en Cristo.
13 E n lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,
En él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído, fuisteis sellados también en él con el Espíritu Santo de la promesa,
14 l equel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.
el cual es las arras de nuestra herencia con miras a la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. Pablo ora por los efesios
15 C 'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
Por esta causa también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y de vuestro amor para con todos los santos,
16 j e ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,
no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,
17 a fin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,
para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento pleno de él,
18 e t qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,
alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál es la esperanza a que él os ha llamado, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
19 e t quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia de su fuerza,
20 I l l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
la cual ejercitó en Cristo, resucitándole de los muertos y sentándole a su diestra en los lugares celestiales,
21 a u-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.
por encima de todo principado, autoridad, poder y señorío, y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino también en el venidero;
22 I l a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,
y sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,
23 q ui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
la cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que todo lo llena en todo.