Proverbes 23 ~ Proverbios 23

picture

1 S i tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;

Cuando te sientes a comer con algún señor, Considera bien lo que está delante de ti,

2 M ets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.

Y pon cuchillo a tu garganta, Si eres dado a la gula.

3 N e convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.

No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso.

4 N e te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.

No te afanes por hacerte rico; Sé prudente y deja de pensar en ello.

5 V eux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.

¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo tan fugaces? Porque se harán alas Como alas de águila, que se remonta al cielo.

6 N e mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;

No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares;

7 C ar il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.

Porque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.

8 T u vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.

Vomitarás la parte que comiste, Y perderás tus suaves palabras.

9 N e parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.

No hables a oídos del necio, Porque menospreciará la prudencia de tus razones.

10 N e déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;

No desplaces el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos;

11 C ar leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.

Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual defenderá la causa de ellos contra ti.

12 O uvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.

Aplica tu corazón a la instrucción, Y tus oídos a las palabras de sabiduría.

13 N 'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

No rehúses corregir al muchacho; Porque si lo castigas con vara, no morirá.

14 E n le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

Lo castigarás con vara, Y preservarás su alma del Seol.

15 M on fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;

Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón;

16 M es entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.

Mis entrañas también se alegrarán Cuando tus labios hablen cosas rectas.

17 Q ue ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;

No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Sino que permanezca en el temor de Jehová todo el tiempo;

18 C ar il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

Porque ciertamente existe un mañana, Y tu esperanza no será cortada.

19 É coute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.

Escucha, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino recto.

20 N e sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

No estés con los bebedores de vino, Ni con los engullidores de carne;

21 C ar l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.

Porque el bebedor y el comilón empobrecerán, Y la somnolencia hará vestir vestidos rotos.

22 É coute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.

Oye a tu padre, a aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejezca, no la menosprecies.

23 A cquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.

Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la instrucción y la inteligencia.

24 L e père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.

Mucho se alegrará el padre del justo, Y el que engendra al sabio se gozará con él.

25 Q ue ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!

Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te dio a luz.

26 M on fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.

27 C ar la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.

Porque abismo profundo es la ramera, Y pozo angosto la extraña.

28 E lle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.

También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.

29 P our qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?

¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas sin razón? ¿Para quién los ojos turbios?

30 P our ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.

Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando las mezclas alcohólicas.

31 N e regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.

No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en la copa. Se entra suavemente;

32 I l finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.

Mas al fin como serpiente morderá, Y como áspid dará dolor.

33 T es yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.

Tus ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.

34 T u seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:

Serás como el que yace en medio del mar, O como el que está en la punta de un mástil.

35 O n m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!

Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; Me azotaron, mas no lo sentí; Cuando despierte, aún volveré a pedir más.