1 D e David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
Bendito sea Jehová, mi roca, Quien adiestra mis manos para la batalla, Y mis dedos para la guerra;
2 M on bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
Misericordia mía y mi castillo, Alcázar mío y mi libertador, Escudo mío, en quien he confiado; El que somete a los pueblos debajo de mí.
3 É ternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que lo tengas en cuenta, O el hijo de hombre, para que te preocupes de él?
4 L 'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
El hombre es semejante a un soplo, Sus días son como la sombra que pasa.
5 É ternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende; Toca los montes, y humearán.
6 F ais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
Fulmina tus rayos y dispérsalos, Dispara tus saetas y desbarátalos.
7 É tends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
Extiende tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De las manos de hombres extranjeros,
8 D ont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
Cuya boca habla falsedades, Y cuya diestra es diestra de perjurio.
9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
Oh Dios, te cantaré un cántico nuevo; Con el arpa de diez cuerdas te salmodiaré.
10 T oi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
Tú, que das la victoria a los reyes, Que rescatas de maligna espada a David tu siervo.
11 D élivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
Rescátame, y líbrame de las manos de hombres extranjeros, Cuya boca habla falsedades, Y cuya diestra es diestra de perjurio.
12 N os fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
Sean nuestros hijos como plantas crecidas en lozana juventud, Nuestras hijas cual columnas de ángulo, esculpidas como las de un palacio;
13 N os greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que se multipliquen a millares y decenas de millares en nuestros ejidos;
14 N os génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
Nuestros bueyes vengan bien cargados del trabajo; No tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.
15 H eureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
Bienaventurado el pueblo que tiene estas bendiciones; Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová.