Psaumes 144 ~ Salmos 144

picture

1 D e David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,

Salmo de David. BENDITO sea Jehová, mi roca, Que enseña mis manos á la batalla, Y mis dedos á la guerra:

2 M on bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!

Misericordia mía y mi castillo, Altura mía y mi libertador, Escudo mío, en quien he confiado; El que allana mi pueblo delante de mí.

3 É ternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que de él conozcas? ¿O el hijo del hombre, para que lo estimes?

4 L 'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.

El hombre es semejante á la vanidad: Sus días son como la sombra que pasa.

5 É ternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!

Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen.

6 F ais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!

Despide relámpagos, y disípalos, Envía tus saetas, y contúrbalos.

7 É tends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,

Envía tu mano desde lo alto; Redímeme, y sácame de las muchas aguas, De la mano de los hijos de extraños;

8 D ont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.

Cuya boca habla vanidad, Y su diestra es diestra de mentira.

9 O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

Oh Dios, á ti cantaré canción nueva: Con salterio, con decacordio cantaré á ti.

10 T oi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,

Tú, el que da salud á los reyes, El que redime á David su siervo de maligna espada.

11 D élivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...

Redímeme, y sálvame de mano de los hijos extraños, Cuya boca habla vanidad, Y su diestra es diestra de mentira.

12 N os fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.

Que nuestros hijos sean como plantas crecidas en su juventud; Nuestras hijas como las esquinas labradas á manera de las de un palacio;

13 N os greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;

Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano; Nuestros ganados, que paran á millares y diez millares en nuestras plazas:

14 N os génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!

Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; Que no tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.

15 H eureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!

Bienaventurado el pueblo que tiene esto: Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová.