1 M aintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2 V oici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
3 C 'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 L 'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 S i tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
6 D evant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 A insi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
8 M ais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 J e suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 E t Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11 I l met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
12 J e te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 V eux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 D ieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
15 I l parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
16 A lors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
17 A fin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18 A fin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
19 P ar la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 A lors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21 S a chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 S on âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
23 M ais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24 D ieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
25 E t sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
26 I l adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
27 I l chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
28 D ieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
29 V oilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
30 P our ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 S ois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32 S i tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
33 S i tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.