Job 17 ~ Job 17

picture

1 M on souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.

2 J e suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.

No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.

3 S ois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?

Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?

4 C ar tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.

Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.

5 O n invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.

6 I l m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.

7 M on oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.

8 L es hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.

Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.

9 L e juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.

10 M ais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.

11 Q uoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...

Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.

12 E t ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.

13 C 'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.

14 J e crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.

15 M on espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?

16 E lle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.