1 M on souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
My spirit is broken, my days are spent (snuffed out); the grave is ready for me.
2 J e suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Surely there are mockers and mockery around me, and my eye dwells on their obstinacy, insults, and resistance.
3 S ois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Give me a pledge with Yourself; who is there that will give security for me?
4 C ar tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
But their hearts You have closed to understanding; therefore You will not let them triumph.
5 O n invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
He who denounces his friends a prey and get a share, the eyes of his children shall fail.
6 I l m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
But He has made me a byword among the people, and they spit before my face.
7 M on oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
My eye has grown dim because of grief, and all my members are like a shadow.
8 L es hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
Upright men shall be astonished and appalled at this, and the innocent shall stir himself up against the godless and polluted.
9 L e juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Yet shall the righteous (those upright and in right standing with God) hold to their ways, and he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 M ais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
But as for you, come on again, all of you, though I find not a wise man among you.
11 Q uoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
My days are past, my purposes and plans are frustrated; even the thoughts (desires and possessions) of my heart.
12 E t ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
These extend from the night into the day, the light is short because of darkness.
13 C 'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
But if I look to Sheol (the unseen state) as my abode, if I spread my couch in the darkness,
14 J e crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
If I say to the grave and corruption, You are my father, and to the worm, You are my mother and my sister,
15 M on espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Where then is my hope? And if I have hope, who will see ?
16 E lle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
shall go down to the bars of Sheol (the unseen state) when once there is rest in the dust.