1 « رُوحِي مُكَبَّلَةٌ، وَحَياتِي مُطفَأةٌ، وَالقَبرُ فِي انتِظارِي.
My spirit is broken, my days are spent (snuffed out); the grave is ready for me.
2 ي َهزَأُ الجَمِيعُ بِي، وَأنا أُراقِبُ هُجُومَهُمْ عَلَيَّ بِشَراسَةٍ.
Surely there are mockers and mockery around me, and my eye dwells on their obstinacy, insults, and resistance.
3 « كُنْ أنْتَ ضَامِنِي عِنْدَكَ، فَمَنْ غَيرُكُ يَرضَى أنْ يُصافِحَ يَدِي؟
Give me a pledge with Yourself; who is there that will give security for me?
4 ل أنَّكَ أغلَقتَ عُقُولَ أصحابِي لِئَلّا يَفهَمُوا، فَلا تَدَعْهُمْ يَرْفَعُونَ أنفُسَهُمْ عَلَيَّ.
But their hearts You have closed to understanding; therefore You will not let them triumph.
5 م َعَ أنَّهُ يُقالُ: ‹الصّاحِبُ يَدْعَمُ أصْحابَهُ، حَتَّى لَوْ تَلِفَتْ عُيُونُ أولادِهِ بُكاءً!›
He who denounces his friends a prey and get a share, the eyes of his children shall fail.
6 ج َعَلَنِي اللهُ أُمثُولَةً لِشُعُوبِ الأرْضِ، وَعَيَّنَ وَجْهِي لِلبُصاقِ.
But He has made me a byword among the people, and they spit before my face.
7 ض َعُفَتْ عَينايَ مِنَ الحُزنِ. وَصارَتْ أعضاءُ جَسَدِي هَزِيلَةً كَالظِّلِّ.
My eye has grown dim because of grief, and all my members are like a shadow.
8 ص ُدِمَ المُستَقِيمُونَ مِنْ حالَتِي، وَانْزَعَجَ البَريءُ مِنَ الشِّرِّيرِ.
Upright men shall be astonished and appalled at this, and the innocent shall stir himself up against the godless and polluted.
9 ي َتَمَسَّكُ الصّالِحُ بِطَرِيقِهِ، وَيَزدادُ طاهِرُ اليَدَينِ قُوَّةً.
Yet shall the righteous (those upright and in right standing with God) hold to their ways, and he who has clean hands shall grow stronger and stronger.
10 « لَكِنْ عُودُوا جَمِيعاً لِمُهاجَمَتِي، فَلَنْ أجِدَ شَخصاً حَكِيماً بَينَكُمْ.
But as for you, come on again, all of you, though I find not a wise man among you.
11 ا نقَضَتْ حَياتِي، وَتَمَزَّقَتْ أحلامِي، وَزالَ رَجائِي.
My days are past, my purposes and plans are frustrated; even the thoughts (desires and possessions) of my heart.
12 ا نقَلَبَتْ حَياتِي. فَصارَ اللَّيلُ نَهاراً، وَالمَساءُ فَجراً.
These extend from the night into the day, the light is short because of darkness.
13 « إذِ اشتَهَيْتُ الهاوِيَةَ بَيتاً لِي، وَأنْ أجْعَلَ سَرِيرِي فِي الظَّلامِ.
But if I look to Sheol (the unseen state) as my abode, if I spread my couch in the darkness,
14 إ ذْ قُلْتُ لِلهاوِيَةِ: أنتِ أبِي، وَللِدُّودَةِ: أنتِ أُمِّي أوْ أُختِي،
If I say to the grave and corruption, You are my father, and to the worm, You are my mother and my sister,
15 ف َأينَ يَكُونُ رَجائِي إذاً؟ وَمَنْ سَيَرى آمالِي بَعْدِي؟
Where then is my hope? And if I have hope, who will see ?
16 ه َلْ سَيَهبِطُ رَجائِي مَعِي إلَى مَدخَلِ الهاوِيَةِ، أمْ سَيُدفَنُ مَعِي فِي التُّرابِ؟»
shall go down to the bars of Sheol (the unseen state) when once there is rest in the dust.