ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 28 ~ Ezekiel 28

picture

1 ث ُمَّ أتَتِ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

The word of the Lord came again to me, saying,

2 « يا إنْسانُ، قُلْ لِرَئِيسِ صُورَ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «‹لأنَّكَ تَكَبَّرتَ وَقُلتَ: أنا إلَهٌ، وَأنا مُتَوَّجٌ عَلَى عَرشٍ إلَهِيٍّ فِي قَلبِ البَحرِ. مَعَ أنَّكَ إنسانٌ وَلَستَ إلَهاً، وَأنتَ تَعتَبِرُ نَفسَكَ ذَكِيّاً مِثلَ ذَكاءِ الآلِهَةِ،

Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God: Because your heart is lifted up and you have said and thought, I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas; yet you are only man and not God, though you imagine yourself to be almost more than mortal with your mind as the mind of God;

3 و َتَرَى نَفسَكَ أحكَمَ مِنْ دانِيالَ، فلا يُحَيِّرُكَ سِرٌّ وَلا لُغزٌ.

Indeed, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;

4 ب ِحِكمَتِكَ وَفَهْمِكَ حَصَلتَ عَلَى قُوَّةٍ عَظِيمَةٍ، وَجَمَعتَ ذَهباً وَفِضَّةً وَوَضَعتَها فِي خَزْنَتِكَ.

With your own wisdom and with your own understanding you have gotten you riches and power and have brought gold and silver into your treasuries;

5 ب ِحِكمَتِكَ العَظِيمَةِ أدَرْتَ أعمالَكَ وَتِجارَتَكَ لِتَزِيدَ مِنْ ثَروَتِكَ وَقُوَّتِكَ. وَالآنَ صِرتَ مُتَكَبِّراً بِسَبَبِ ثَروَتِكَ.

By your great wisdom and by your traffic you have increased your riches and power, and your heart is proud and lifted up because of your wealth;

6 « ‹لِذا هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: حَيْثُ إنَّكَ تَرَى نَفسَكَ ذَكِيّاً كَإلَهٍ،

Therefore thus says the Lord God: Because you have imagined your mind as the mind of God,

7 ف َإنِّي سَأُحضِرُ عَلَيكَ غُرَباءَ، أُمَماً قاسِيَةً، فَيَستَلُّونَ سُيُوفَهُمْ ضِدَّ حِكمَتِكَ العَظِيمَةِ، وَيُنَجِّسُونَ وَيُفسِدُونَ مَجدَكَ.

Behold therefore, I am bringing strangers upon you, the most terrible of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your splendor.

8 س َيُنزِلُونَكَ إلَى حُفرَةِ المَوتِ، وَسَتَمُوتُ فِي البَحرِ مِثلَ الآخَرِيِنَ.

They shall bring you down to the pit and you shall die the deaths of all the Tyrians that are slain in the heart of the seas.

9 ف َهَلْ سَتَقُولُ حِينَئِذٍ لِقاتِلِيكَ: أنا إلَهٌ؟ سَيُثبِتُ الَّذِينَ يَقتُلُونَكَ أنَّكَ إنسانٌ وَلَستَ إلَهاً!

Will you still say, I am a god, before him who slays you? But you are only a man and no god in the hand of him who wounds and profanes you.

10 س َتَمُوتُ مِثلَ مَوتِ اللّامَختُونِ، عَلَى يَدِ هَؤُلاءِ الغُرَباءِ. لأنِّي أنا أمَرْتُ بِذَلِكَ،›» يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ.

You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers, for I have spoken it, says the Lord God.

11 و َأتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

Moreover, the word of the Lord came to me, saying,

12 « يا إنْسانُ، غَنِّ أُغنِيَّةَ رِثاءٍ عَلَى مَلِكِ صُورَ. قُلْ لَهُ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «‹أنتَ صُورَةٌ عنِ الكَمالِ! مَملُوءٌ بِالحِكْمَةِ، وَفائِقُ الجَمالِ.

Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, Thus says the Lord God: You are the full measure and pattern of exactness, full of wisdom and perfect in beauty.

13 ك ُنتَ فِي عَدَنٍ، فِي جَنَّةِ اللهِ. أنتَ مُزَيَّنٌ بِكُلِّ الأحجارِ الكَرِيمَةِ: بِالعَقِيقِ الأحمَرِ وَالياقُوتِ الأصفَرِ وَالعَقَيقِ الأبيَضِ وَالزَبَرْجَدِ وَالجَزْعِ وَاليَشبِ وَالياقُوتِ الأزرَقِ وَالبَهرَمانِ وَالزُّمُرُّدِ وَالذَّهَبِ. أُعِدَّتْ كُلُّ هَذِهِ الحِجارَةِ لَكَ، يَومَ خُلِقْتَ.

You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, the carnelian, topaz, jasper, chrysolite, beryl, onyx, sapphire, carbuncle, and emerald; and your settings and your sockets and engravings were wrought in gold. On the day that you were created they were prepared.

14 أ نتَ كَرُوبٌ حارِسٌ مُختارٌ، وَضَعْتُكَ عَلَى جَبَلِ اللهِ المُقَدَّسِ. تَجَوَّلْتَ وَسَطَ الحِجارَةِ البارِقَةِ كَالنّارِ.

You were the anointed cherub that covers with overshadowing, and I set you so. You were upon the holy mountain of God; you walked up and down in the midst of the stones of fire.

15 ك ُنتَ مُسْتَقِيماً وَكامِلاً فِي كُلِّ طُرُقِكَ مِنَ اليَومِ الَّذِي خُلِقْتَ فِيهِ إلَى أنْ أخْطَأْتَ.

You were blameless in your ways from the day you were created until iniquity and guilt were found in you.

16 م َلأَتْكَ أعمالُكَ وَتِجارَتُكَ بِالظُّلمِ فَأخطَأتَ وَلِذا طَرَحْتُكَ مِنْ جَبَلِ اللهِ، وَطَرَدتُكَ، أيُّها الكَرُوبُ الحارِسُ، مِنْ بينِ الحِجارَةِ البارِقَةِ كَالنّارِ.

Through the abundance of your commerce you were filled with lawlessness and violence, and you sinned; therefore I cast you out as a profane thing from the mountain of God and the guardian cherub drove you out from the midst of the stones of fire.

17 ج َعَلَكَ جَمالُكَ مُتَكَبِّراً، وَفَسَدَتْ حِكمَتُكَ بِسَبَبِ بَهائِكَ، وَلِذا طَرَحْتُكَ أمامَ المُلُوكِ الآخَرِينَ، صِرْتَ مَثاراً لِلدَّهشَةِ.

Your heart was proud and lifted up because of your beauty; you corrupted your wisdom for the sake of your splendor. I cast you to the ground; I lay you before kings, that they might gaze at you.

18 ن َجَّسْتَ مَسكِنَكَ بِتَعامُلاتِكَ التِّجارِيَّةِ المُنحَرِفَةِ، وَلِذا أخرَجْتُ ناراً مِنكَ، فَالتَهَمتْكَ. وَبِهَذا حَوَّلتُكَ إلَى تُرابٍ عَلَى الأرْضِ أمامَ كُلِّ الَّذِينَ رَأوكَ.

You have profaned your sanctuaries by the multitude of your iniquities and the enormity of your guilt, by the unrighteousness of your trade. Therefore I have brought forth a fire from your midst; it has consumed you, and I have reduced you to ashes upon the earth in the sight of all who looked at you.

19 « ‹صُدِمَ كُلُّ أصدِقائِكَ مَمّا حَدَثَ لَكَ. صِرتَ مَصدَرَ رُعبٍ. قدِ انتَهَيتَ إلَى الأبَدِ.›» نُبُوَّةٌ عَنْ صَيْدُون

All who know you among the people are astonished and appalled at you; you have come to a horrible end and shall never return to being.

20 ث ُمَّ أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:

Again the word of the Lord came to me, saying,

21 « يا إنْسانُ، التَفِتْ إلَى صَيْدُونَ وَتَنَبَّأْ ضِدَّها.

Son of man, set your face toward Sidon and prophesy against her.

22 ق ُلْ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «‹يا صيْدُونُ، أنا ضِدُّكِ، وَسَأتَمجَّدُ فِي وَسَطِكِ! سَيَعرِفُ النّاسُ أنِّي أنا اللهُ ، حِينَ أُنَفِّذَ حُكمِي فِيها.

And say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Sidon, and I will show forth My glory and be glorified in the midst of you. And they shall know (understand and realize) that I am the Lord when I execute judgments and punishments in her, and am set apart and separated and My holiness is manifested in her.

23 س َأَنشُرُ مَرَضاً وَدَماً فِي شَوارِعِها، وَسَيَسقُطُ المَوتَى داخِلَ المَدِينَةِ. سَيُحِيطُ بِها جُنُودٌ مُسَلَّحُونَ، وَسَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ!›»

For I will send pestilence into her and blood into her streets, and the wounded shall be judged and fall by the sword in the midst of her on every side, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord.

24 « ‹وَالأُمَمُ المُحِيطَةُ بِإسْرائِيلَ وَالَّتِي تَستَهزِئُ بِها الآنَ، لَنْ تَعُودَ كَالشَّوكِ وَالعَوسَجِ المُؤلِمِ لِبَيتِ إسْرائِيلَ. حِينَئِذٍ، يَعلَمُونَ أنِّي أنا الرَّبُّ الإلَهُ.›»

And there shall be no more a brier to prick the house of Israel or a hurting thorn of all those around them who have treated them with contempt, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord God.

25 ه َذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «تَبَعْثَرَ بَيتُ إسْرائِيلَ بَينَ الأُمَمِ. لَكِنَّنِي سَأجمَعُهُ مِنْ تِلكَ الأُمَمِ. حِينَ أعمَلُ هَذا، سَتَرَى الأُمَمُ أنِّي قُدُّوسٌ، وَسَتَسكُنُ إسْرائِيلُ فِي الأرْضِ الَّتِي أعطَيتُها لِعَبدِي يَعْقُوبَ.

Thus says the Lord God: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and I shall be set apart and separated and My holiness made apparent in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.

26 ح ِينَئِذٍ، سَيَسكُنُونَ آمِنِينَ. سَيَبنُونَ بُيُوتاً وَيَزرَعُونَ كُرُوماً وَيَسكُنُونَ فِيها آمِنِينَ وَبِسَلامٍ. فَأنا سَأُدِينُ الأُمَمَ المُحِيطَةَ بِهِمُ الَّتِي عامَلَتهُمْ باحتِقارٍ. حِينَئِذٍ، يَعلَمُ بَنُو إسْرائِيلَ أنِّي أنا إلَهُهُمْ.»

And they shall dwell safely in it and shall build houses and plant vineyards; yes, they shall dwell securely and with confidence when I have executed judgments and punishments upon all those round about them who have despised and trodden upon them and pushed them away, and they shall know (understand and realize) that I am the Lord their God.