ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 19 ~ Ezekiel 19

picture

1 و َقالَ لِيَ اللهُ: «أمّا أنتَ، فَأنشِدْ نَشِيدَ حُزنٍ عَلَى قادَةِ إسْرائِيلَ وَقُلْ:

Moreover, take up a lamentation for the princes of Israel,

2 « ‹أُمُّكِ لَبْوَةٌ تَربِضُ بَينَ الأُسُودِ، وَتُرَبِّي جِراءَها مَعَ الأشبالِ.

And say, What a lioness was your mother! She couched among lions; in the midst of young lions she nourished her cubs.

3 ر َبَّتْ شِبلاً لِيَصِيرَ أسَداً قَوِيّاً. تَعَلَّمَ الِافتِراسَ، وَأكلَ النّاسَ.

And she brought up one of her cubs; he became a young lion and he learned to catch the prey; he devoured men.

4 « ‹سَمِعَتهُ الأُمَمُ يُزَمجِرُ، فَأمسَكُوهُ بِفَخِّهِمْ. وَضَعُوا كَلالِيبَ فِي فَمِهِ، وَاقتادُوهُ إلَى مِصْرَ.

The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.

5 ف َلَمّا فَقَدَتْ كُلَّ رَجاءٍ فِي عَودَتِهِ. اختارَتْ واحِداً آخَرَ مِنْ جِرائِها وَجَعَلَتهُ أسَداً قَوِيّاً.

Now when she had waited, she saw her hope was lost. Then she took another of her cubs and made him a young lion.

6 ف َبَدَأ يَتَباهَى وَسَطَ الأُسُودِ، وَصارَ قَوِيّاً بَيْنَها. وَتَعَلَّمَ الِافتِراسَ، وَأكَلَ النّاسَ.

And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to catch prey, and he devoured men.

7 ه اجَمَ حُصُونَهُمْ، وَدَمَّرَ مُدُنَهُمْ. فَاندَهَشَ كُلُّ سُكّانِ الأرْضِ مِنْ صَوتِ زَمجَرَتِهِ.

And he knew and ravaged their strongholds and he laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it by the noise of his roaring.

8 ح ِينَئِذٍ، هاجَمَتهُ الشُّعُوبُ المُجاوِرَةُ، وَألقَوْا شَبَكَتَهُمْ عَلَيهِ، فَوَقَعَ فِي فَخِّهِمْ.

Then the nations set against on every side from the provinces, and they spread their net over him; he was taken in their pit.

9 و َضَعُوا كلالِيبَ فِي فَمِهِ، وَوَضَعُوهُ فِي قَفَصٍ، وَاقتادُوهُ إلَى مَلِكِ بابِلَ، ثُمَّ ألقَوْهُ فِي الزِّنزانَةِ، كَي لا يَعُودَ صَوتُهُ يُسمَعُ عَلَى جِبالِ إسْرائِيلَ.» رَمزُ الكَرمَة

With hooks they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody and put him in strongholds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

10 « ‹أُمُّكَ كَكَرمَةٍ مَلِيئَةٍ بِالثِّمارِ لأنَّها مَزرُوعَةٌ قُربَ قَنَواتِ الرَّيِّ. إنَّها مُثمِرَةٌ وَمُغَطّاةٌ بِأوراقٍ كَثِيرَةٍ بِسَبَبِ كَثرَةِ المِياهِ.

Your mother was like a vine planted by the waters; it was fruitful and full of branches by reason of abundant water.

11 ص ارَتْ فُرُوعُها صُولَجاناتٍ للِحُكّامِ. وَارتَفَعَ أحَدُ فُرُوعِها حَتَّى وَسَطِ السَّحابِ، وَنَمَتْ أغصانُها الصَّغِيرَةُ بِشَكلٍ كامِلٍ.

And it had strong rods for the scepters of those who bore rule and its height was exalted among the thick branches and into the clouds, and it was seen in its height among the multitude of its branches and was conspicuous.

12 و َلَكِنَّها اقتُلِعَتْ بِغَضَبٍ وَأُلقِيَتْ عَلَى الأرْضِ، وَجَفَّفَتِ الرِّيحُ الشَّرقِيَّةُ ثِمارَها، وَسَقَطَتْ أغصانُها مِنَ الشَّجَرَةِ فَيَبِسَتْ. أمّا أغْصانُها القَوِيَّةُ فَقَدِ احتَرَقَتْ بِالنّارِ.

But the vine was plucked up in God’s wrath and it was cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; its strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.

13 « ‹وَالآنَ هِيَ مَزرُوعَةٌ فِي الصَّحراءِ، فِي أرْضٍ يابِسَةٍ وَعَطشانَةٍ.

And now it is transplanted in the wilderness, in a dry and thirsty land.

14 ا متَدَّتِ النّارُ مِنْ أغْصانِها وَالتَهَمَتْ ثَمَرَها، وَلَمْ يَعُدْ هُناكَ فِرعٌ قَوِيٌّ يَصلُحُ صُولَجاناً لِحاكِمٍ.›» هَذِهِ قَصِيدَةُ رِثاءٍ حَزِينَةٌ.

And fire went out of a rod of its branches which has consumed the vine’s fruit, so that it has in it no strong rod to be a scepter for ruling. This is a lamentation and shall be for a lamentation and a dirge.